Among accidents, traffic accidents feature prominently, mainly because the population's exposure to traffic risks is high. |
Среди несчастных случаев довольно значительную долю составляют гибель и увечья, получаемые в результате дорожно-транспортных происшествий, которые обычно таят большую угрозу для жизни людей. |
In 2006 the success of the programme was assessed by reference to fatal accidents and notifications of accidents at sea to the Social Insurance Administration. |
В 2006 году успех программы был оценен с учетом данных о количестве несчастных случаев со смертельным исходом и уведомлений об авариях на море, полученных Управлением социального страхования. |
Alarmingly, it is important to mention the estimated number of accidents, injuries, disability and deaths related to motor vehicle traffic accidents tend to be much higher than official statistics would show. |
Важно отметить, что тревогу вызывает тот факт, что, по оценкам, количество несчастных случаев, травм, нанесения увечий и смертей, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, обычно бывает намного выше, чем об этом свидетельствуют данные официальной статистики. |
Nevertheless, the reported accidents alone appear to have injured more people than accidents in any other category. |
Тем не менее, число пострадавших только в результате тех несчастных случаев, о которых стало известно, по-видимому, больше, чем при авариях любой другой категории. |
Road traffic accidents while travelling to or from work or during working hours are excluded. |
В статистику таких несчастных случаев не включаются дорожно-транспортные происшествия, имевшие место при поездках на работу или с работы или в рабочее время. |
FSD's focus is on locating and destroying landmines and unexploded ordnance to prevent accidents. |
Главное направление деятельности Швейцарского фонда по противоминной деятельности - поиск и уничтожении мин и неразорвавшихся боеприпасов для предотвращения несчастных случаев. |
Every month, 2,000 landmine accidents cripple or maim people during the course of their everyday lives. |
Каждый месяц является свидетелем 2000 связанных с наземными минами несчастных случаев, в результате которых становятся калеками или инвалидами люди, занимающиеся своими повседневными делами. |
The decrease in e in the post-Soviet states is a consequence of significant increase in mortality due to CVD and accidents and violence. |
Снижение ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин е065 в постсоветских государствах является следствием значительного увеличения смертности от сердечно-сосудистых заболеваний, а также несчастных случаев и насилия. |
Although lives have been lost in accidents, there have been no fatalities attributable to hostile fire. |
И хотя не обошлось без гибели людей в результате несчастных случаев, ни одна из этих смертей не была вызвана вражеским огнем. |
The State Committee sent 15 reports of special inquiries into accidents that had occurred to investigative bodies in 2000-2005. |
Комитетом Госгортехнадзора в период с 2000 года по 2005 год в следственные органы Республики Таджикистан передано 15 материалов специальных расследований происшедших несчастных случаев. |
Employment agencies for temporary workers also report many workplace accidents among the staff they supply to enterprises. |
Большое количество несчастных случаев на производстве зарегистрировано также агентствами по временному найму среди персонала, предоставляемого в распоряжение предприятий-пользователей. |
Number of accidents resulting in death during detention or imprisonment: |
Количество несчастных случаев, повлекших смерть во время содержания под стражей или отбывания наказания в местах лишения свободы. |
The number of commuting accidents reported in 1994 went down by 7.7 per cent to 246,000. |
Число зарегистрированных в 1994 году несчастных случаев, происшедших в пути между местом работы и проживания, сократилось на 7,7% и составило 246000. |
Persons who work at least eight hours per week with an employer must also be insured against non-occupational accidents. |
Лица, которые работают как минимум восемь часов в неделю у работодателя, также должны быть застрахованы от несчастных случаев, не связанных с выполнением профессиональных обязанностей. |
In south central Somalia, increased monitoring of accidents resulted in significant improvements in prioritization and targeting for mine action implementers. |
В южно-центральном регионе Сомали более тщательный учет несчастных случаев позволил значительно улучшить планирование с целью определения приоритетности и локализации противоминной деятельности в помощь тем, кто занимается практическим осуществлением противоминных мероприятий. |
I just want 'em to stay where I can see them, so we don't have any more... accidents. |
Я просто хочу видеть их что бы не произошло больше... несчастных случаев. |
You're looking at depictions Of dozens of attacks, accidents, disasters, We've seen over the past year. |
Это изображения катастроф, терактов, несчастных случаев, которые мы расследовали за последние годы. |
In 1994,956 persons died as a result of accidents on the way between home and work (-1.7 per cent). |
В 1994 году в результате таких несчастных случаев погибло 956 человек (-1,7%). |
Of the four women among them, six committed suicide or were the victims of accidents. |
Покончили самоубийством либо погибли от несчастных случаев еще шесть выключенных. |
34 per cent of pre-breakfast accidents involve banisters. |
34% всех несчастных случаев перед завтраком происходит на лестнице. |
The statutory employment accident insurance covers employment accidents, certain injuries developing slowly in the course of work and occupational diseases. |
Предусмотренная законом система страхования несчастных случаев на производстве охватывает сами несчастные случаи, определенные виды повреждений, постепенно появляющиеся в процессе работы, и профессиональные заболевания. |
In the years 1990-2000, work accidents on farms were reduced by 45.6%. |
В 1990 - 2000 годах количество несчастных случаев в результате производственных аварий на фермах сократилось на 45,6 процента. |
The number of fatal accidents suffered by employees has remained relatively constant at about 50 a year since the late 1990s. Viewed from a longer horizon, there has been a drastic decline in fatal accidents. |
Количество несчастных случаев с летальным исходом среди работников остается относительно постоянным и составляет примерно 50 случаев в год начиная с конца 1990-х годов. |
That system has made it possible to rescue, to date, more than 20,000 people in distress on the high seas, following aviation accidents or in land-based accidents in remote areas. |
Благодаря этой системе на сегодняшний день удалось спасти свыше 20000 человек, терпевших бедствие в открытом море, после авиакатастроф или несчастных случаев на суше в отдаленных районах. |
In third place was manufacturing industry with a total of 17778 accidents and, lastly, in fourth and fifth places, commerce, restaurants and hotels with 13463 accident victims, and construction with 12612 accidents. |
На третьем месте стоит мануфактурное производство, где общее количество несчастных случаев составило 17778, и, наконец, на четвертом и пятом по значимости местах находятся торговля, рестораны и гостиницы и сектор строительства. |