Number of labour accidents, in the way to/from work and occupational diseases in 2007 |
Количество несчастных случаев на производстве и по пути на работу/с работы, а также случаев профессиональных заболеваний в 2007 году |
A decisive factor in shaping that statistic was that there were 10% more fatal work accidents in the transportation sector and 36% more in the building industry). |
Решающим фактором, обусловившим наличие такой статистики, являлось то, что в секторе транспорта было на 10% больше несчастных случаев на работе, а в строительстве - на 36% больше. |
Calls on States to reduce the burden of child injuries, and to adopt measures to reduce road traffic accidents, drowning, burns and other accidents in the home; |
призывает государства снизить уровень детского травматизма, а также принять меры по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий, утоплений, ожогов и других несчастных случаев в домашних условиях; |
Data extracted from the Reporting, Analysis, and Prevention of Incidents in Demining (RAPID) database indicates a clear tendency of higher casualty ratio among demining personnel resulting from AVM accidents than from APM accidents. |
Данные из базы данных "Регистрация, анализ и предотвращение инцидентов в процессе разминирования" (РАПИД) свидетельствуют о явной тенденции к более высокому числу жертв среди участников операций по разминированию в результате несчастных случаев с ПТрМ, чем в результате инцидентов с ППМ. |
(b) Measures necessary for avoiding accidents during the handling work instruments or materials; and keeping in stock of appropriate medical supplies for immediate treatment of any accidents; |
Ь) необходимые меры для предотвращения несчастных случаев при эксплуатации оборудования или материалов и для создания запасов необходимых медикаментов в целях оказания первой медицинской помощи при несчастных случаях; |
The supervision is mainly based on an assessment of risk, i.e. on a thorough evaluation of which enterprises have the greatest risk of injury to health and accidents. |
В основе работы по надзору в основном лежит оценка рисков, т.е. тщательная оценка того, на каких предприятиях существует наибольшая вероятность производственных травм и несчастных случаев. |
Initially, the main part of the Joint Committee's detailed technical work was carried out by study groups in three areas: methods and organization of forest work; mechanization of forest work; and vocational training and prevention of accidents. |
На начальном этапе основная часть конкретной технической работы Объединенного комитета осуществлялась исследовательскими группами, созданными в трех областях: методы и организация лесных работ, механизация лесных работ, профессиональная подготовка и предотвращение несчастных случаев. |
But in Britain in 1994, you might be interested to know, there were an astonishing range of accidents reported by the Trade and Industry's Consumer Safety Unit Home Accident Surveillance System report. |
А в Великобритании в 1994 поразительное количество несчастных случаев было зарегистрировано системой наблюдения отдела по защите потребителей в докладе о несчастных случаях дома. |
The Committee is alarmed that there has been a relatively high incidence of accidents in the workplace in the Republic of Korea and that there has been a failure to address the problem adequately. |
Комитет встревожен по поводу того, что в Корее отмечается довольно большое число несчастных случаев на производстве и что стране не удается должным образом решать эту проблему. |
The Committee also requested information on the measures taken to resolve the issues raised by the Union of Maritime Workers of Argentina to the National Department of Health and Safety at Work in respect of accidents, which had occurred in the ports of Argentina. |
Комитет также запросил информацию о мерах, принятых для решения вопросов, поставленных Профсоюзом моряков Аргентины перед Национальным департаментом по вопросам безопасных и здоровых условий труда относительно несчастных случаев, которые имели место в портах Аргентины. |
According to Red Cross data, buried mines cause about 50 accidents each year; 90 per cent of the victims are civilian, and of these 65 per cent are children and adolescents. |
По данным Красного Креста, ежегодно мины становятся причиной около 50 несчастных случаев; 90 процентов жертв - это мирное население, 65 процентов которых составляют дети и подростки. |
The Committee trusted the Government would take all the necessary measures to adopt, without undue delay, the necessary provisions on the protection of dockworkers against accidents, ensuring the application of the provisions of the Convention. |
Комитет выразил надежду на то, что правительство предпримет все необходимое, чтобы принять, без чрезмерной задержки, необходимые меры по защите докеров от несчастных случаев и обеспечить тем самым выполнение положений Конвенции. |
The Committee reminded the Government that for 32 years it has been drawing the Government's attention to the need to adopt a text which ensures the prevention of accidents in all ports in the national territory. |
Комитет напомнил правительству о том, что в течение 32 лет он обращал внимание правительства на необходимость принятия текста, обеспечивающего предотвращение несчастных случаев во всех портах на национальной территории. |
It is understood that under certain circumstances all of the conditions noted may not be achievable, but, when all of them can be met, the likelihood of accidents is reduced considerably. |
Понятно, что при некоторых обстоятельствах обеспечить все указанные выше условия может оказаться невозможным, однако, когда все они выполняются, вероятность несчастных случаев может быть существенно уменьшена. |
The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to locate and clear the landmines in the Falkland Islands, promote awareness about the potential dangers and prevent accidents involving children and landmines. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обнаружения и разминирования минных полей на Фолклендских островах и повышения информированности о возможных опасностях и для предотвращения несчастных случаев. |
It is recommended that the State party undertake a study on suicides and accidents involving children with the view to understanding their nature and scope and implementing appropriate preventative policies and measures. |
Государству-участнику рекомендуется провести исследование случаев самоубийства детей и несчастных случаев с ними для осознания их природы и масштабов, а также осуществлять соответствующую профилактическую политику и меры. |
The branches of industry with the highest number of accidents are construction and metal, machine and equipment manufactures and transport equipment (20.7 per cent and 16.9 per cent, respectively). |
Наибольшее число несчастных случаев было зарегистрировано в сферах строительства и производства металлоизделий, станков, оборудования и транспортных средств (соответственно, 20,7% и 16,9%). |
The following draft decision is submitted to the Meeting of States Parties for the purpose of providing adequate coverage for members of the Tribunal in relation to work-related accidents: |
Нижеследующий проект решения представляется Совещанию государств-участников на предмет того, чтобы предусмотреть надлежащее возмещение для членов Трибунала в случае несчастных случаев на работе: |
There is a need for certain standards of certainty with regard to intelligence relating to the use of small weapons, heavy weapons or smart weapons so that tragic accidents can be averted. |
Существует необходимость в определенных стандартах достоверности развединформации применительно в связи с использованием стрелкового оружия, тяжелых вооружений или «умного» оружия во избежание трагических несчастных случаев. |
The number of accidents involving the deaths of 10 or more persons, and the total number of persons killed, dropped again by 8.6 per cent and 8.4 per cent respectively compared with 2001. |
По сравнению с 2001 годом количество несчастных случаев, в результате которых погибло 10 или более человек, и общее число жертв дополнительно сократилось соответственно на 8,6% и 8,4%. |
The list of workers subject to compulsory insurance against accidents and occupational diseases and the amount of insurance coverage are laid down in the collective agreements or employment contracts and are based on agreements signed with insurance organizations. |
Список работников, подлежащих обязательному страхованию от несчастных случаев и профессиональных заболеваний, размеры страховых сумм определяются коллективным договором, трудовым договором на основе заключенных со страховыми организациями договоров. |
In addition, the National Centre for Industrial Safety Studies investigates and analyses serious accidents with a view to future prevention, conducts applied engineering and physical research in that field, and organizes training courses designed to heighten workers' awareness of prevention in the workplace environment. |
С другой стороны, Национальный исследовательский центр по вопросам производственной безопасности исследует и анализирует обстоятельства серьезных несчастных случаев в целях их дальнейшего предотвращения, проводит прикладные инженерные и физические исследования в этой области и организует учебные курсы для повышения осведомленности работников о профилактике несчастных случаев в трудовой среде. |
The commission analyses the situation regarding industrial injuries and occupational diseases and their causes, formulates measures for the prevention of accidents and occupational diseases, and organizes their application. |
Она проводит анализ состояния и причин производственного травматизма и профессиональных заболеваний, разрабатывает мероприятия по предупреждению несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и организует осуществление этих мероприятий. |
Malaysia has been and continues to be an active participant at the regional and international levels in formulating strategies for the development and sustainability of road infrastructure and the institution of measures aimed at reducing the number of road traffic accidents and, consequently, the number of fatalities. |
Малайзия принимала и продолжает принимать активное участие на региональном и международном уровнях в разработке стратегий развития и устойчивости дорожной инфраструктуры и кодекса мер, направленных на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, числа несчастных случаев. |
Accidents: 20 per cent reduction in road and other private accidents. |
снижение на 20% числа несчастных случаев со смертельным исходом в быту и на дорогах. |