Английский - русский
Перевод слова Accidents
Вариант перевода Несчастных случаев

Примеры в контексте "Accidents - Несчастных случаев"

Примеры: Accidents - Несчастных случаев
a) Preparation of the draft resolution on Occupational Injuries, covering methods of measurement and up-dated and new classifications of occupational injuries and accidents. а) Подготовка проекта резолюции по Профессиональным травмам, который охватывает методы оценки и обновленные и новые классификации профессиональных травм и несчастных случаев.
It should be noted that the mortality due to accidents and violence in the RF is higher than that due to cancer; this is a unique epidemiological situation. Следует отметить, что смертность от несчастных случаев и насилия в РФ намного превышает смертность от рака, что представляет собой уникальную патологию.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health policies, particularly with respect to accidents, suicide and violence, and to strengthen reproductive health education and counselling services. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по поощрению политики в области охраны здоровья подростков, особенно в отношении несчастных случаев, самоубийств и насилия, и активизировать воспитание в области репродуктивной гигиены и консультационные услуги.
If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is less than 35 per cent, the victim shall be compensated for his latest accident solely on the basis of the proportional disability resulting therefrom and his wage at the time of its occurrence. Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет менее 35%, то пострадавшему выплачивается компенсация только за последний несчастный случай на основе пропорционального соотношения между полученным уровнем инвалидности и его заработной платой на момент несчастного случая.
If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is equivalent to 35 per cent or more, he shall be compensated as follows: Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет 35% или более, то компенсация начисляется следующим образом:
We agree on the urgent need to increase cooperation in the prevention of accidents involving anti-personnel mines and in the rehabilitation of victims with a view to facilitating their reintegration in the socio-economic life of their countries. Мы согласились в том, что крайне необходимо укреплять сотрудничество в области предотвращения несчастных случаев, а также в области реабилитации пострадавших в целях содействия их реинтеграции в социально-экономическую жизнь своих стран.
In Eritrea, the recent development of a national database on persons with disabilities, in collaboration with the Eritrean Demining Authority and the Ministry of Labour and Human Welfare, confirms that most accidents happen to civilians, in particular children, following their livestock or playing. В Эритрее недавно созданная в сотрудничестве с Эритрейским агентством по разминированию и министерством труда и социального обеспечения национальная база данных по инвалидам подтверждает, что большинство несчастных случаев происходит с гражданскими лицами, в частности с детьми, во время выпаса скота или во время игры.
Death rates due to these causes increased in 1991 and 1992, at the beginning of the conflicts in the territory of ex-Yugoslavia, and then all three recorded an increase since 1996, with the sharpest rise in the category of accidents and suicides. Уровень смертности по этим причинам возрос в 1991 и 1992 годах с началом вооруженных конфликтов на территории бывшей Югославии, после чего с 1996 года было зарегистрировано рекордное увеличение по всем трем показателям, причем наиболее резкий рост имел место в категории несчастных случаев и самоубийств.
Any employer who employs more than three employees, excluding the members of his own family, in his business or establishment is under an obligation to provide the necessary insurance policy against labour accidents. Любой работодатель, на предприятии или производстве которого трудятся более трех наемных работников, не считая родственников работодателя, обязан обеспечить страхование работников от несчастных случаев на производстве.
These shipments continue to take place despite the potentially catastrophic effects on small island developing States, whose fragile and vulnerable economies are overwhelmingly dependent on their marine and coastal resources, and who possess neither the resources nor the capability to deal with possible accidents of this nature. Такие перевозки продолжаются, несмотря на их потенциально катастрофическое воздействие на малые островные развивающиеся государства, нестабильная и уязвимая экономика которых в слишком большой степени зависит от их морских и прибрежных ресурсов и которые не обладают ни средствами, ни способностью справляться с последствиями возможных несчастных случаев подобного характера.
For the purpose of fixing insurance premiums to cover employment-related accidents, each enterprise is classified in one of the premium tariff classes and then in one of the degrees within each class. С целью определения размера взносов для страхования от несчастных случаев на производстве, предприятия распределяются по соответствующим категориям, на основе которых определяется уровень взносов, а внутри этих категорий - на соответствующие группы.
In spite of the growing number of victims of work-related accidents and diseases during the last 10 years, one could observe that the increase between 1997 and 2001 was only 2.4 per cent, which means a considerable improvement in working conditions. Несмотря на рост числа жертв несчастных случаев на работе и количества профессиональных заболеваний за последние десять лет, можно заметить, что их рост за период 1997-2001 годов составил лишь 2,4%, что свидетельствует о существенном улучшении условий труда.
To keep evidence of workplaces with very dangerous and unfavourable conditions, as well as of work-related accidents and professional diseases; х) вести учет рабочих мест с особо вредными, тяжелыми и опасными условиями, а также учет несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний;
The increase in fatal accidents in Puglia was also considerable, and provided further confirmation of the fact that the data sometimes reveal situations that need to be further examined and analysed at both the central and local levels. Рост числа несчастных случаев со смертельным исходом в Апулии также был значительным, что стало дополнительным подтверждением необходимости дальнейшего изучения и анализа ситуаций, о которых подчас свидетельствуют такие данные как на центральном, так и на местном уровне.
As on previous occasions, the ISTAT employment data, appropriately rationalized for obvious reasons of uniformity, can be used as a basis for an initial indication in relative terms of the general variation noted in the number of workplace accidents in 2001 compared with the previous year. Как и в предыдущих случаях, данные ИСТАТ относительно занятости, соответственно упорядоченные по очевидным причинам обеспечения единообразия, можно использовать в качестве основы для первоначального ориентировочного анализа относительных показателей общего изменения положения в связи с количеством несчастных случаев на производстве в 2001 году в сопоставлении с предыдущим годом.
The indices reveal a slight fall, of about one percentage point, in the frequency of workplace accidents in the building and service sectors and a more substantial fall in agriculture of about 9.0 per cent. Эти показатели свидетельствуют о небольшом сокращении - примерно на 1 процентный пункт - частотности производственных несчастных случаев в секторах строительства и услуг и о более существенном таком сокращении в сельском хозяйстве, составившем приблизительно 9,0%.
d) To increase efforts and allocate adequate resources to conduct national and regional campaigns focused on youth safety to reduce accidents endangering the lives of children. d) активизировать усилия и выделить достаточные средства для проведения национальных и региональных кампаний, уделяющих основное внимание вопросам безопасности молодежи, в целях сокращения количества несчастных случаев, представляющих опасность для жизни детей.
This policy shall have the aim of preventing accidents and injury to health arising out of, linked with, or occurring in the course of work by eliminating, minimizing or controlling hazards in the agricultural working environment. Эта политика имеет своей целью профилактику несчастных случаев и вреда здоровью в связи с работой или в процессе работы путем устранения или сведения к минимуму производственных рисков или установления контроля за ними в сельском хозяйстве.
The Committee notes with deep concern the high number of accidents owing to inadequate health and safety standards in the workplace and obsolete industrial equipment, particularly in the mining sector, as well as the insufficient efforts of the State party to enforce the existing standards. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает высокое число несчастных случаев из-за неадекватности норм охраны труда и здоровья на производстве и устаревшего оборудования, особенно в угольной промышленности, а также недостаточность усилий, прилагаемых государством-участником для обеспечения соблюдения существующих норм.
Application of measures to prevent and avoid accidents caused by unexploded ammunition and landmines, and to clean up the sites of material of this kind; Принятие мер по предупреждению несчастных случаев, связанных с неразорвавшимися боеприпасами и противопехотными минами, а также разминирование мест, где имеются такие средства.
In that connection, it should be noted that not a single army of the world could claim that its firing exercises took place without accidents; and that fully applied to the United States army. При этом следует отметить, что ни одна армия мира не может утверждать, что ее учения со стрельбами обходятся без несчастных случаев; это в полной мере относится и к вооруженным силам Соединенных Штатов.
The basic task was to draw up instructions to prevent accidents occurring in the future and more generally to ensure that removals were conducted in a humane manner in compliance with fundamental human rights and all the international conventions in force in that field. Основная цель заключалась в формулировании этих директив таким образом, чтобы в будущем можно было избежать несчастных случаев и в более общем плане, чтобы выдворение проводилось гуманно с уважением основных прав человека и всех международных конвенций, действующих в этой области.
The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12.
These figures are far lower than those for 2005, when 35 accidents were recorded, in which 57 people were reported injured, 23 of whom lost their lives. Эти цифры гораздо ниже тех, что были в 2005 году, когда было зарегистрировано 35 несчастных случаев, в результате которых пострадали 57 человек, 23 из которых погибли.
The Committee is concerned about the inadequate enforcement of occupational safety laws in Poland resulting in a relatively high number of accidents in the workplace, both in the private and the public sectors. Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточных усилий для контроля за осуществлением в Польше законодательных положений о соблюдении техники безопасности на производстве, что является причиной относительно большого числа несчастных случаев на производстве как в частном, так и государственном секторах.