Sanitation facilities must also be technically safe to use, which means that the superstructure is stable and the floor is designed in a way that reduces the risk of accidents (e.g. by slipping). |
Санитарные объекты должны быть также безопасными для использования их с технической точки зрения, а это значит, что унитаз должен быть устойчивым, а пол должен быть таким, чтобы свести к минимуму риск несчастных случаев (например, вследствие того, что человек может поскользнуться). |
According to media reports, more than 400 workers were killed and 6,000 seriously injured between 1985 and 2005 in Bangladesh, but NGOs estimate that at least 1,000 people have died in Chittagong due to accidents over the last decades. |
По сообщениям средств массовой информации, в 1985-2005 годах в Бангладеш погибло более 400 рабочих и 6000 получили серьезные травмы, но, по данным НПО, в течение последних десятилетий в Читтагонге в результате несчастных случаев погибло не менее 1000 человек. |
The United States is committed to saving lives and reducing the devastation of driver accidents, and we look forward to working with Member States and the United Nations to make all of our roadways safer. |
Соединенные Штаты привержены делу спасения жизней и уменьшения ущерба от несчастных случаев в результате вождения, и мы надеемся на сотрудничество с государствами-членами и Организацией Объединенных Наций в целях повышения безопасности на всех наших дорогах. |
Accordingly, to provide for the care and treatment of common diseases and accidents and to increase the availability of other health care services there has been a vigorous movement to increase the number of trained health professionals and to construct health facilities. |
Соответственно, в целях организации ухода и лечения распространенных заболеваний и травм в результате несчастных случаев, а также более широкого предоставления других медицинских услуг принимаются активные меры по увеличению численности подготовленных медицинских специалистов и созданию новых лечебных учреждений. |
Investigation of motor vehicle accidents, compensation cases, accidents involving visitors and staff members, illnesses involving visitors and damage to personal and United Nations property |
Расследование дорожно-транспортных происшествий, рассмотрение заявлений о возмещении ущерба, расследование несчастных случаев с посетителями и сотрудниками, оказание помощи в случае заболеваний посетителей и расследование случаев нанесения ущерба имуществу лиц и Организации Объединенных Наций |
Since the establishment of UNIFIL, 246 members of the Force have lost their lives, 79 as a result of firing or bomb explosions, 105 as a result of accidents and 62 from other causes. |
Со времени создания ВСООНЛ погибли 246 членов Сил, из них 79 - в результате обстрелов или взрывов бомб, 105 - в результате несчастных случаев и 62 человека по другим причинам. |
The survey revealed that those who suffer income cuts due to temporary disability receive income support in 50.9 per cent of the countries, while those whose disability is due to on-the-job injuries or accidents enjoy income support in 29.8 per cent. |
Результаты обзора показали, что лица, потерявшие часть доходов вследствие временной утраты трудоспособности, получают помощь в 50,9 процента ответивших стран, а лица, ставшие инвалидами в результате производственных травм или несчастных случаев, получают помощь в 29,8 процента стран. |
The issues covered buy the programme will include the quality of the health services in rural areas, access to health care, diseases among the rural population, the prevention of infectious diseases, and the problem of accidents, especially among rural children. |
В числе вопросов, которые будет охватывать эта программа, - качество медицинского обслуживания в сельских районах, доступ к службам здравоохранения, болезни, распространенные среди сельского населения, профилактика инфекционных заболеваний и проблема несчастных случаев, особенно среди сельских детей. |
Another level of analysis of deaths due to accidents according to gender has shown that the death rate in the reporting period was almost three times higher for males than for females and that in 1991 and 1992, this rate was four times higher. |
Еще один уровень анализа смертности в результате несчастных случаев в зависимости от пола показал, что коэффициент смертности у мужчин в отчетный период был почти втрое выше, чем у женщин, а в 1991 и в 1992 годах он был выше в четыре раза. |
(a) Any discussions should include consideration of external military presence; external military presence is a continuing concern; danger of accidents and "wrong signals"; |
а) обсуждения должны непременно включать рассмотрение вопроса о внешнем военном присутствии; внешнее военное присутствие остается одной из проблем; опасность несчастных случаев и "ложных сигналов"; |
For example, in the principal construction sector cases of occupational disease among employees are twice as frequent, and work accidents five times as frequent, as among employees in the chemical industry. |
Так, например, у рабочих и служащих основного сектора строительства зарегистрировано в два раза больше профессиональных заболеваний и в пять раз больше несчастных случаев на производстве, нежели у рабочих и служащих химической промышленности. |
For example, insurance against accidents and car insurance are classified using the final use criterion, paper and plastic home furniture according to commodity structure criterion and frozen and canned vegetables according to the production techniques criterion. |
Так, например, страховки от несчастных случаев и страховки автомобилей классифицируются с использованием критерия конечного потребления, бумажные и пластмассовые домашние принадлежности - согласно свойствам товара, а замороженные и консервированные овощи - согласно критерию метода производства. |
The carrier's limits of liability, as set by CVN and amended by the Protocol to the Convention, are entirely acceptable for Ukraine, especially since Ukraine's Insurance Act envisages compulsory private insurance for transport accidents and civil liability insurance for water transport operators. |
Пределы ответственности перевозчика, установленные КППВ и измененные Протоколом к Конвенции, для Украины вполне приемлемы, тем более что Законом Украины «О страховании» предусмотрено обязательное личное страхование от несчастных случаев на транспорте и страхование гражданской ответственности перевозчика водного транспорта. |
"Prevention" means the adoption of measures aimed at limiting or preventing the occurrence of disabling illnesses or accidents and at preventing impairments, where these have occurred, from having adverse physical, psychological and social consequences. |
Предотвращение: принятие мер, направленных на ограничение или недопущение случаев болезни или вызывающих инвалидность несчастных случаев и недопущение того, чтобы недостатки в том случае, если они имеют место, имели отрицательные физические, психологические, социальные последствия. |
The Committee urges the State party to ensure that adequate funds are allocated for the prevention of accidents in the workplace and to strengthen the resources and powers of the labour inspectorate so as to ensure that sanctions are imposed on employers who fail to observe safety regulations. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить выделение адекватных средств для осуществления программ предотвращения несчастных случаев на производстве и укрепить ресурсы и полномочия трудовой инспекции, с тем чтобы обеспечить применение санкций к работодателям, которые не соблюдают требования техники безопасности на производстве. |
In the past two months, UNIFIL battalions experienced five accidents, in which five members of the ordnance removal team - four from the Belgian battalion and one from the China battalion - were injured in a series of unfortunate demining and cluster bomb incidents. |
В течение последних двух месяцев в подразделениях ВСООНЛ произошло пять несчастных случаев: в серии печальных инцидентов в ходе работ по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб получили ранения пять саперов из состава группы по обезвреживанию взрывных устройств: четыре из бельгийского батальона и один - из китайского. |
Following governmental labour inspectors' inquiries into accidents in the manufacturing sector, over 15,000 files were sent to procurators with a view to initiating criminal proceedings; the result was 1,300 court cases, with 100 persons being sentenced. |
По результатам расследования несчастных случаев на производстве государственными инспекторами труда было направлено в органы прокуратуры более 15 тыс. материалов о возбуждении уголовных дел в отношении виновных лиц, по которым возбуждено более 1,3 тыс. уголовных дел и осуждено судом около 100 виновных лиц. |
Included in the $57 million was an amount of $5.2 million representing write-offs attributable to damage, theft, accidents and military activity. |
долл. США входит имущество на сумму в 5,2 млн. долл. США, списанного по причинам ущерба, краж, несчастных случаев и военных действий. |
Apart from delaying the implementation of the projects, the absence of safety and control equipment has been causing an increasing number of accidents and deaths; |
Помимо задержек в осуществлении проектов, отсутствие оборудования, обеспечивающего безопасность работ, и контрольного оборудования приводит ко все большему числу несчастных случаев и смертей; |
Considering that illegal trafficking in and transporting of migrants are normally carried out by organizations as part of their transnational criminal operations and ordinarily take place under inhuman conditions which result in a great number of accidents and casualties, |
учитывая, что незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, как правило, занимаются организации в рамках своих транснациональных преступных операций и что незаконный провоз и транспортировка обычно осуществляются в бесчеловечных условиях, что является причиной множества несчастных случаев и гибели людей, |
Executive Decree No. 99-47 of 13 February 1999 concerning the compensation of natural persons and their heirs for bodily or material harm sustained as a result of acts of terrorism or accidents occurring in the context of the fight against terrorism; |
Правительственный декрет Nº 99-47 от 13 февраля 1999 года о выплате компенсации физическим лицам, которым были нанесены телесные повреждения или причинен имущественный ущерб в результате актов терроризма или несчастных случаев, произошедших в рамках борьбы с терроризмом, а также их правопреемникам |
According to several studies on the impact of speed on road traffic injuries, a decrease in speed of 1 per cent decreases the occurrence of injury by 2 to 3 per cent, and the occurrence of fatal accidents by approximately twice as much. |
Согласно результатам нескольких исследований о том, какова роль скорости в дорожно-транспортных происшествиях, при снижении скорости на 1 процент частотность несчастных случаев уменьшается на 2 - 3 процента, а количество случаев со смертельным исходом уменьшается примерно на 4 - 6 процентов. |
(a) Losses due to accidents are deemed to be all accident cases, including mine accidents; |
а) к потерям по причине несчастных случаев относятся потери по причине любых несчастных случаев, включая разрыв мин; |
Accidents take their toll among children, and late in 1993 there was a campaign to stop the use of children in the fireworks industry, an industry prone to major accidents. |
Дети гибнут от несчастных случаев, и в конце 1993 года была организована кампания с целью положить конец использованию детского труда в производстве пиротехники, где происходит наибольшее число несчастных случаев 30/. |
In 2000 - 2002, the Law of the Republic of Lithuania on Social Insurance of Labour Accidents and Occupational Diseases included a provision that an employer shall pay 1 per cent rate of the annual contribution of social insurance for labour accidents. |
В 2000 - 2002 годах Закон Литовской Республики о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний включал положение, согласно которому работодатели делали ежегодные отчисления в фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве по ставке 1%. |