Equal treatment for men and women with regards to age limit, opportunity and access to and enjoyment of educational and training benefits. |
Равное обращение с мужчинами и женщинами в том, что касается возрастных ограничений, возможностей и доступа к льготам в сфере обучения и профессиональной подготовки и пользования ими. |
During the monitored period there were no changes in legal regulations regarding the right to equal treatment in access to services intended for the public. |
За отчетный период не произошло никаких изменений в нормативно-правовых актах, касающихся права на равное обращение в плане доступа к услугам, предназначенным для общественного пользования. |
It has a simpler and more user-friendly interface, which allows easy access to information on different projects by status of implementation, theme, region and implementing entity. |
Теперь он имеет более простой и удобный для пользования интерфейс, облегчающий доступ к информации о различных проектах, сгруппированных в зависимости от того, на какой стадии осуществления они находятся и кто их осуществляет, а также по тематическому и региональному принципу. |
At the more local level, global policies driving privatization and an export orientation for marine fishing sometimes end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. |
На местном уровне глобальная политика, преследующая своей целью приватизацию морского рыболовства и его переориентацию на экспорт, порой приводит в конечном итоге к тому, что местные жители утрачивают свои традиционные права в плане пользования рыбными ресурсами. |
Simply select an available public access WiFi network (the stronger the signal the better). |
Просто выбери любую доступную WiFi-сеть общего пользования (чем мощнее сигнал, тем лучше). |
ABBYY shall grant You access to the Services and Websites. |
АВВУУ предоставляет Пользователю возможность пользования Сервисами и Сайтами. |
As already indicated in the notices, the site access involves the entire agreement of the rules indicated in the site. |
Как уже указано в условиях пользования, доступ на сайт предусматривает полное согласие с правилами, сформулированными на самом сайте. |
When that is achieved, rural immigrants will eagerly settle as permanent urban residents, and Chinese society will become more equal in terms of access to public services. |
Когда эта цель будет достигнута, мигранты из сельской местности будут охотнее обосновываться в городах в качестве постоянных городских жителей и в китайском обществе будет больше равенства, с точки зрения доступа к слугам общественного пользования. |
The Annex on Telecommunications contains specific provisions concerning access to, and the use of, public telecommunications, transport networks and services. |
В приложении по телекоммуникациям содержатся конкретные положения, касающиеся получения доступа к телекоммуникационным транспортным сетям и услугам общего пользования, а также их использования. |
(p) Provide the poor with access to fresh water and sanitation; |
р) обеспечить бедным слоям населения возможность для пользования пресной водой и санитарно-гигиеническими услугами; |
Another matter of concern is the denial of access to public places for some persons, on the basis of ethnic or national origins. |
Еще одним предметом обеспокоенности является отказ некоторым лицам в доступе к местам общественного пользования на основании их этнического или национального происхождения. |
Paragraph 8 of the report described legislative measures under which no public or private service could deny a person access to public amenities solely on racial grounds. |
В пункте 8 доклада указываются законодательные меры, в соответствии с которыми ни одна государственная или частная служба не имеет права отказать кому-либо в доступе к объектам общественного пользования по мотивам расового характера. |
A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. |
Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил. |
No distinction is made with regard to the right of access to any place or services which are intended for the general use of the public. |
В отношении права доступа к местам или услугам, предназначенным для общего пользования населения, не проводится никаких различий. |
Concern is expressed at the increasing incidence of racial discrimination in restaurants, other public places, and with regard to access to services. |
Выражается озабоченность в связи с ростом числа проявлений расовой дискриминации в ресторанах, других местах общественного пользования и в связи с доступом к услугам. |
Unequal distribution of access to drinking water, both geographical and socio-economic, is responsible for bad overall management of the resource. |
Причиной неэффективного пользования водными ресурсами в мире является неравное распределение воды как в географическом, так и социально-экономическом плане. |
The Convention, the reports of States parties and documents of the Committee, including general recommendations and concluding comments are posted on the page for easy access. |
Конвенция, доклады государств-участников и документы Комитета, включая общие рекомендации и заключительные замечания, для удобства пользования размещены на этой странице. |
Create opportunities at school for students and their parents to access the Internet and other resources |
Создавать возможности пользования Интернетом и другими ресурсами для учащихся школ и их родителей |
There are many other advantages for Qatari families in which men and women are equal partners in terms of benefiting from and having access to them. |
Предусмотрена и масса других льгот для катарских семей, в которых мужчины и женщины выступают в качестве равных партнеров с точки зрения получения доступа к таким льготам и пользования ими. |
The State party has not pointed to a single Criminal Code provision which expressly punishes discrimination on the grounds of race or ethnicity in access to public accommodations. |
Государство-участник не сослалось ни на одно положение Уголовного кодекса, в котором четко говорилось бы о наказуемых в уголовном порядке актах дискриминации на почве расовой или этнической принадлежности, проявляющейся в ограничении доступа к местам общественного пользования. |
How do they compare with respect to country coverage, timeliness, documentation, user-friendliness and access? |
Насколько эти данные сопоставимы с точки зрения охвата, своевременности, документации, удобства пользования и доступа? |
The data use and access policies for various satellite programmes are designed by the space agencies or operators that own and/or operate the satellites in question. |
Правила пользования данными и доступа к ним для различных спутниковых программ составляют космические агентства или операторы, которым принадлежит и/или которые эксплуатируют данный спутник. |
The aim of the law is to establish a social-oriented legal aid system for promoting effective enjoyment of the right to access to justice in criminal, civil and administrative proceedings. |
Целью этого закона является создание социально направленной системы юридической помощи для поощрения эффективного пользования правом на доступ к правосудию в уголовном, гражданском и административном судопроизводстве. |
Under the plan, a substantial part of resources is devoted to ensuring equal access to public services. |
В соответствии с Планом значительная часть имеющихся в распоряжении средств отводится на достижение цели равенства в доступе к услугам общего пользования. |
Additional information would be welcome on legal provisions prohibiting racial discrimination in access to places open to the general public, such as bars and restaurants. |
Было бы желательно получить дополнительную информацию о правовых положениях, запрещающих расовую дискриминацию применительно к доступу в места общественного пользования, в частности бары и рестораны. |