| The Department of Justice Civil Rights Division enforces laws guaranteeing the right of access to public accommodations without discrimination. | Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением законодательства, гарантирующего доступ к местам общественного пользования без какой-либо дискриминации. |
| When free, public access to ODS was implemented, only documents for general distribution would be freely available. | Когда будет разрешен бесплатный открытый доступ к СОД, в свободном доступе будут иметься лишь документы, предназначенные для общего пользования. |
| UNDP has been recently working on an internal practice note on access and benefit sharing and traditional knowledge. | В последнее время ПРООН работает над предназначенным для служебного пользования документом «Практические записки о доступе и распределении выгод и традиционных знаниях». |
| The provision of government loans or guarantees to develop Internet access facilities is another possible measure for promoting Internet use. | Еще одна возможная мера содействия расширению пользования Интернетом состоит в предоставлении государственных займов или гарантий в целях развития средств доступа к Интернету. |
| Sustainable urban development through access to quality urban public spaces | Устойчивое развитие городов путем обеспечения доступа к качественным городским местам общего пользования |
| Thus, to effectively use the Internet, broadband access is increasingly becoming the norm. | Таким образом, доступ к широкополосной связи все чаще становится необходимым условием эффективного пользования Интернетом. |
| Very few women and girls in developing countries own or have easy access to these intermediate means of transport, however. | Однако лишь весьма незначительная часть женщин и девочек в развивающихся странах имеет возможность пользования такими промежуточными транспортными средствами. |
| There are no legal or cultural obstacles for women to access health care services in Montenegro. | ЗЗЗ. Для пользования женщинами услугами здравоохранения в Черногории не существует ни правовых, ни культурных препятствий. |
| The right of access to public services | Право на доступ к обслуживанию, предназначенному для общественного пользования |
| The negotiation of an international access and benefit-sharing regime should be concluded before the Nagoya meeting in 2010. | До совещания в Нагое в 2010 году должен быть согласован международный режим доступа и совместного пользования благами. |
| The Sudan had also enacted laws to guarantee Internet freedom and access to information. | Судан также принял законы, гарантирующие свободу пользования Интернетом и доступа к информации. |
| The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. | Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению. |
| Planned enterprise solutions, such as enterprise content management, and a portal would increase access to Secretariat information resources. | Включенные в планы системы внутреннего пользования, такие, как система управления общеорганизационными ресурсами и соответствующий портал, позволят расширить доступ к информационным ресурсам Секретариата. |
| Please indicate measures contemplated to address these barriers to women's access to, and use of, health-care facilities. | Просьба указать, какие рассматриваются меры для устранения этих препятствий на пути обращения женщин в медицинские учреждения и пользования ими. |
| The Civil Rights Division of the Justice Department is also charged with ensuring non-discriminatory access to housing, public accommodations, and credit. | Отдел гражданских прав министерства юстиции также уполномочен обеспечивать недискриминационный доступ к жилью, местам общественного пользования и кредитованию. |
| Public transport will help ensure that women can access jobs in these locations. | Транспорт общего пользования будет способствовать расширению возможностей женской части населения для работы в местах их расположения. |
| All other reports should remain internal: allowing access to them would amount to interference in Secretariat matters. | Все остальные доклады должны оставаться для внутреннего пользования, поскольку разрешение доступа к ним означало бы вмешательство в дела Секретариата. |
| Asylum services also include reasonable recreational activities (access to libraries, Internet, sports and cultural events). | Обслуживание просителей убежища включает также и разумные рекреационные мероприятия (доступ в библиотеки, возможности пользования Интернетом, спортивные и культурные мероприятия). |
| Public Use Files are a common way of providing access to researchers in many countries. | Файлы общего пользования являются распространенным средством предоставления доступа к данным исследователям во многих странах. |
| High-speed wireless Internet access is also available in all public areas of the hotel. | Во всех зонах общего пользования гостиницы имеется также высокоскоростной беспроводной доступ к Интернету. |
| In that context, an early announcement of Guinea-Bissau's eligibility to access the Peacebuilding Fund would be welcome. | В этом контексте было бы желательно как можно скорее предоставить Гвинее-Бисау право пользования средствами из Фонда миростроительства. |
| They also have free access to the data bases of the Ministry of Justice and can receive computer training in order to access them. | Они имеют также бесплатный доступ к базам данных министерства юстиции и могут пройти специальную компьютерную подготовку для пользования ими. |
| It also requested that a sufficient number of hard copies of such publications be printed to allow access by countries with limited Internet access. | Она просила также печатать такие публикации достаточным тиражом, с тем чтобы они были доступны в странах, где возможности пользования Интернетом ограничены. |
| People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. | Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
| With regard to access to land for rural women, as was indicated in the report, women and men had equal access to lands managed by the Government, and a draft agricultural law currently under consideration would further facilitate their access to such land. | Что касается возможности получения сельскими женщинами земли, то, как указывалось в докладе, женщины обладают равными с мужчинами правами пользования землями, находящимися в ведении государства, а рассматриваемый в настоящее время проект закона о сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему упрощению порядка их доступа к таким землям. |