These indicators provide important insights into who is on the Internet (according to age, gender, education level and location), where people access the Internet, how much time they spend on it and what they actually do when online. |
Эти показатели служат важным источником информации о том, кто пользуется Интернетом (в разбивке по полово-возрастным группам, уровню образования и месту пользования), откуда люди подключаются к Интернету, сколько времени они проводят в сети и что они там делают. |
While noting the information on measures undertaken in the State party to ensure full enjoyment and access of cultural and leisure facilities for everyone, the Committee is concerned that some of these facilities are not fully accessible for persons with disabilities. |
Принимая к сведению информацию о мерах, принятых в государстве-участнике для обеспечения пользования объектами культуры и отдыха и их полной доступности для всех, Комитет обеспокоен тем, что некоторые из этих объектов не являются в полной мере доступными для инвалидов. |
Joint Submission 5 (JS5) stated that persons with disabilities continued to be marginalized in mainstream development and that their rights to access equitable and quality education, health, public infrastructure, information and other community services were not adequately addressed. |
В совместном представлении 5 (СП5) указывается, что процесс развития по-прежнему обходит инвалидов, а что их права на доступ к равному и качественному образованию, здравоохранению и инфраструктуре общего пользования, информации и другим услугам общего пользования не получают должного внимания. |
106.128. Ensure that non-Danish residents can also fully enjoy their basic human rights, paying special attention to access to justice (Brazil); |
106.128 обеспечить возможность всестороннего пользования основными правами человека, в том числе для лиц, не являющихся жителями Дании, обращая особое внимание на доступ к правосудию (Бразилия); |
All parts of the website (public website, restricted website and virtual office), whatever server they are carried on, will need to be provided with adequate security to prevent unauthorized access or interference and with adequate, regular backup. |
З. Все элементы веб-сайта (веб-сайт открытого пользования, веб-сайт ограниченного доступа и виртуальный офис), на каких бы серверах они ни располагались, должны будут иметь адекватную защиту во избежание несанкционированного доступа или помех с адекватным регулярным резервным копированием. |
Support to children's and women's access to toilets and washing facilities that are culturally appropriate, secure, and sanitary, and are user-friendly and gender-appropriate. |
Содействие доступу детей и женщин к туалетам и душевым помещениям, которые отвечают культурной специфике, являются безопасными и санитарно-гигиеническими, удобными для пользования и приемлемыми с гендерной точки зрения. |
In order to ensure that men and women benefit equally from them, social protection systems must address women's life-cycle risks and the impediments to women's access to work and productive activities, as well as the burden of care. |
Чтобы обеспечить равные возможности пользования благами для мужчин и женщин, программы социальной защиты должны предусматривать оценку рисков, которым подвергаются женщины на протяжении жизненного цикла, и препятствия, стоящие на пути женщин к трудоустройству, их продуктивную деятельность и обязанности по обеспечению ухода. |
Its main objectives are: improving Roma's access to public services, including health services, increasing their level of participation on the labour market, improving their professional training and combating prejudices existing at the level of public opinion about the Roma. |
Деятельность Центра преследует следующие основные цели: улучшение доступа рома к услугам общего пользования, включая медико-санитарное обслуживание, повышение уровня их вовлечённости в рынок труда, улучшение их профессионально-технической подготовки и противодействие предрассудкам, существующим на уровне общественного мнения в отношении рома. |
In 2004, there was a small increase in the number of sanctions for discriminatory public speech (2), as well as for denying access in public places. |
В 2004 году наблюдалось некоторое увеличение количества случаев применения санкций в связи с дискриминационными публичными высказываниями (2), а также в связи с отказом в доступе к местам общественного пользования. |
The federal government is actively engaged in the enforcement of anti-discrimination statutes against public and private entities in the areas of employment, housing and housing finance, access to public accommodations, and education. |
Правительство США активно участвует в применении антидискриминационных нормативных актов в отношении государственных и частных образований в области занятости, жилья и жилищного финансирования, мест общего пользования и образования. |
Further ICT infrastructure work in the soon to be opened UNHCR Global Service Centre in Budapest is also being planned to ensure that staff will be able to access the full suite of UNHCR's ICT applications and services. |
Кроме того, планируется дальнейшая работа над инфраструктурой ИКТ в Глобальном центре обслуживания УВКБ в Будапеште, который откроется в скором времени, чтобы обеспечить возможность пользования сотрудниками полным набором предложений и услуг ИКТ УВКБ. |
The number of users of portable telephones subscribing to a public mobile telephone service using cellular technology, which provides access to the public switched telephone network, expressed per 100 population. |
Число пользователей портативных телефонов, являющихся абонентами мобильной телефонной службы общего пользования с приминением сотовой технологии, которая обеспечивает доступ к АТС общего пользования; выражена в величине на 100 человек. |
(c) Take action to explore, develop and improve an enabling environment, tenure security, fair access and benefit-sharing and long-term incentives to further attract investment in forests; |
с) принимать меры для изучения, формирования и обеспечения еще более благоприятных условий, гарантий землевладения, справедливого доступа, а также совместного пользования благами и рассчитанных на долгосрочную перспективу стимулов для привлечения инвестиций в сектор лесного хозяйства и в дальнейшем; |
The Ministry is responsible for proposing and carrying out Government policy in the area of access to housing, whether through ownership or rental; construction; urban planning; land use and architecture; and also for planning and scheduling the related investment. |
Ему поручены выработка и осуществление политики правительства в области доступа к жилищу (как на принципах владения, так и на основе других режимов пользования), строительства, урбанизма, застройки земель и архитектуры, а также расчет и планирование соответствующих вложений в этой области. |
HR Committee noted with concern that the 2006 Lustration Law Act and the Criminal Procedure Code restricted access by a person against whom lustration proceedings have been initiated to classified archive documentation and case files, in the period leading up to the court proceedings. |
КПЧ с обеспокоенностью отметил тот факт, что Закон о люстрации 2006 года и Уголовно-процессуальный кодекс ограничивают доступ лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, к архивным документам для служебного пользования и материалам дела в период до проведения судебного разбирательства. |
More broadly, they are at risk of exposure, violence and harassment in seeking access to services such as water and sanitation when those are in common areas, or where privacy is unavailable or compromised. |
В более общем плане они подвергаются риску внешнего воздействия, насилия и притеснения в попытке получить доступ к таким услугам, как водоснабжение и санитарно-технические средства, когда они расположены в местах общего пользования или когда никаких условий уединения нет или они нарушены. |
The gap between social strata is extremely wide and is reflected both in incomes and in access to and availability, sustainability and quality of economic, social and cultural rights. |
Разрыв между социальными слоями исключительно велик и отражается как в доходах, так и в возможностях пользования, наличии, сохранении и качестве экономических, социальных и культурных прав. |
The principles of equality and non-discrimination require that no population group is excluded and that priority in allocating limited public resources is given to those who do not have access or who face discrimination in accessing safe drinking water and sanitation. |
Принципы равенства и недискриминации требуют того, чтобы никакая группа населения не была исключена и чтобы приоритетное право пользования ограниченными государственными ресурсами предоставлялось тем, у кого нет доступа или кто сталкивается с дискриминацией в отношении доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
Such policies usually include the following components: security of property rights and tenure; legalization of informal settlements; access to land and investments; land-use planning regulation and control; and environmental protection. |
Такая политика обычно имеет следующие компоненты: охрана прав собственности и владения и пользования ею; легализация неформальных поселений; доступ к земле и инвестициям; регулирование и контроль за планированием землепользования; и охрана окружающей среды. |
The 2005 Monitoring the Digital Divide report also includes a chapter on Women in the Information Society, which includes a comprehensive quantitative and qualitative analysis of the rates and trends of ICT access and use by women globally, as recommended in the WSIS Plan of Action. |
В докладе "Отслеживание цифрового разрыва" 2005 года также содержится глава "Женщины в информационном обществе", в которой дается полный количественный и качественный анализ динамики и тенденций доступа и пользования ИКТ женщинами в глобальном масштабе в соответствии с рекомендациями Плана действий ВВИО. |
The issues of capacity-building, risk assessment and risk management, information-sharing and improved access to and use of the Biosafety Clearing House, which are central to the effective implementation of the Protocol, were also addressed. |
Рассматривались также вопросы создания потенциала, оценки риска и управления риском, обмена информацией и облегчения доступа к услугам Информационного центра по биобезопасности и пользования ими, которые имеют ключевое значение для эффективного осуществления Протокола. |
The Committee encourages the State party to include adequate provisions to prohibit and provide for sanctions against discrimination in relation to access to places, services and facilities intended for use by the general public in the draft Penal Code. |
Комитет призывает государство-участник включить соответствующие положения в проект уголовного кодекса, с тем чтобы запретить дискриминацию и предусмотреть санкции против подобных нарушений в связи с доступом к любым местам или любым видам обслуживания, предназначенного для общественного пользования. |
The concept of the community e-centre, a shared facility to provide access to ICT and ICT-related services has been recognized as a viable means to provide the benefits of ICT to the relevant communities. |
Одним из действенных способов обеспечить доступ к благам ИКТ для соответствующих общин считается концепция общинных электронных центров - объектов общего пользования, обеспечивающих доступ к ИКТ и услугам на базе ИКТ. |
The Ministry and State Chancellor must not release or publish the drafts and documents annexed thereto submitted to the Government and classified as information intended for internal use until the adoption of a decision by the Government or until the end of another term of restriction on access. |
Министерство и Государственная канцелярия не должны выпускать или публиковать проекты и прилагаемые к ним документы, представляемые правительству и отнесенные к категории информации, предназначенной для внутреннего пользования, до принятия решения правительством или до истечения срока ограничения доступа к ним. |
Individuals are trained to understand how to better manage and access information and improve the utilization of the vast array of technology and information tools at their disposal. |
Пользователи обучаются методам более эффективной работы с информацией и получения доступа к ней, совершенствуются их навыки пользования широким перечнем технологических и информационных инструментов, предоставляемых в их распоряжение. |