There was nowhere other than a public booth from which a telephone call could be made; there was nowhere that bags, papers or coats could safely be left; and there was nowhere that access could be obtained to a computer or other relevant office facilities. |
Звонить по телефону можно было лишь из будки общего пользования; сумки, бумаги и верхнюю одежду оставить под присмотром было практически негде и доступ к компьютерам и другой соответствующей оргтехнике не обеспечивается. |
With respect to the right to access places or services intended for use by the general public, Section 21 (1) of the Shops Act, Cap. 356A, 1985 states the following: |
Что касается права на доступ к местам или услугам, предназначенным для общественного пользования, то статья 21 (1) Закона о предприятиях торговли 1985 года (глава 356А) гласит следующее: |
99.105. Develop and promote programmes to provide access to jobs, education, transportation and public spaces, as well as protection from violence for persons with disabilities (United States of America); 99.106. |
99.105 разработать программы по обеспечению инвалидам доступа к труду, образованию, транспорту и местам общественного пользования, а также их защите от насилия и стимулировать их осуществление (Соединенные Штаты Америки); |
(e) Provide financial and technical assistance to develop the capacity of local and indigenous communities in negotiating and recording forest tenure, access and benefits arrangements; |
ё) оказывать общинам местных и коренных жителей финансовую и техническую помощь, с тем чтобы они могли вести переговоры, касающиеся прав пользования или владения лесными угодьями, доступа к ним и порядка пользования приносимыми ими благами, и вести соответствующий учет; |
With regard to this article, this report focuses on the rights to housing, health, work and access to all public places, with emphasis on the main potential victims of discrimination in Cameroon, namely persons with disabilities and women. |
Здесь внимание будет в первую очередь уделено праву на жилище, праву на здравоохранение и праву на доступ к местам общественного пользования, а также на положении инвалидов и женщин - главных потенциальных жертв дискриминации в Камеруне. |
The Human Rights Council should take the necessary steps to enhance indigenous peoples' knowledge, access and use of all human rights bodies within the United Nations, including the Office of the United Nations High Commissioner on Human Rights and the United Nations treaty-monitoring bodies. |
Совету по правам человека следует предпринять необходимые шаги для повышения информированности коренных народов обо всех правозащитных органах Организации Объединенных Наций, доступа к ним и пользования их услугами, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и органы Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров. |
Rooms range from singles to five person rooms, private or shared facilities, They include a kitchen, free internet access and they are suitable for shorter or longer stays, individual guests or families. |
Имеются номера для размещения от 1 до 5 человек, с удобствами личного и общего пользования, которые включают кухню и доступ в Интернет, которые подходят для короткосрочного и продолжительного размещения и для гостей, путешествующих как в одиночку так и с семьёй. |
The Institute shares the building with several research groups, has access to all the campus facilities and to the libraries of the University of Barcelona, Autonomous University of Barcelona and Pompeu Fabra University. |
IBEI делит здание с другими исследовательскими группами Университета Помпеу Фабра, сотрудники института имеют право пользования всеми удобствами кампуса, а также библиотеками Барселонского университета, Автономного университета Барселоны и Университета Помпеу Фабра. |
Article 5 (f): The right to access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks |
статьи 5: Право на доступ к любому месту или любому виду обслуживания, предназначенному для общественного пользования, как, например, транспорт, гостиницы, рестораны, кафе, театры и парки |
Access to any public place |
Доступ к местам общественного пользования |
Proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure/proportion of households with access to secure tenure |
Доля домохозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем/ доля домохозяйств, имеющих гарантированный доступ к жилью |
Undertake measures enabling unrestricted access and use of the Internet to all citizens and undertake measures to guarantee the freedom of opinion and expression to everyone, as well as the freedom of press and media in the country (Estonia); |
143.159 принять меры для предоставления всем гражданам неограниченного доступа к сети Интернет и возможности пользования им, принять меры для обеспечения всеобщей свободы мнений и их выражения, а также свободы прессы и средств массовой информации в стране (Эстония); |
It will be made available to off-site translators while maintaining required access levels for restricted documents on an ongoing basis. e-Folder |
Ею смогут воспользоваться осуществляющие дистанционный перевод письменные переводчики, при этом на текущей основе будет обеспечиваться необходимый уровень доступности документов ограниченного пользования. |
A number of questions were raised about the possible benefits and merits of FOSS for in-house use or as a software development environment, as well as the use of free and open access processes and licenses for in-house content development and public distribution. |
Ставился ряд вопросов относительно возможных преимуществ и достоинств ФОСС или при использовании на внутрефирменной основе в качестве среды для разработки программного обеспечения, а также относительно использования бесплатных и открытых процессов и лицензий для разработки программного обеспечения для внутреннего пользования и открытого распространения. |
Establish, in physical and/or virtual environments, environmental information centres or equivalent sources of information that will thereby stimulate and promote public access to information and public participation in environmental decision-making; |
Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения и распространения экологической информации в легкодоступных и удобных для пользования форматах. |
Access and use by you of this site constitutes acceptance by you of these Terms and Conditions which take effect from the date of first use. |
Просмотр сайта и использование его материалов означают принятие правил пользования сайта с момента вашего первого посещения. |
Access to water, sanitation, clean cookstoves and electricity are the backbone of a decent quality of life and the basis on which a range of other life choices can or cannot be made. |
Доступ к воде и санитарии, возможность пользования безопасными кухонными плитами и электроэнергией - это основа для обеспечения достойного уровня жизни и предпосылка, определяющая наличие или отсутствие целого ряда других возможностей в жизни. |
(a) Access: The right to enter a demarcated area and "enjoy non-subtractive benefits" (e.g., hiking, using the area as a short cut to pass through); |
а) доступ: право захода на демаркированную территорию и «пользования выгодами, не связанными с добычей ресурсов» (например, прогулки и использование территории для прохождения более коротким путем); |