Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользования

Примеры в контексте "Access - Пользования"

Примеры: Access - Пользования
"Limited access" documents are internal United Nations memorandums, documents of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), etc. Документы с грифом "Для служебного пользования" - это внутренние меморандумы Организации Объединенных Наций, документы Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и т.д.
The lack of availability of buildable plots with direct access to public space often causes a rise in the prices of urban land and reduces the affordability of urban space; Отсутствие пригодных для застройки участков с прямым доступом к местам общественного пользования часто приводит к росту цен на городские земли и снижению ценовой доступности городского пространства;
The actual use made of the Internet seems to differ between children. Younger children are less likely to use the social aspect of the Internet and are more likely to use it to access information. Как представляется, вектор фактического пользования Интернетом среди детей неодинаков: дети младшего возраста менее склонны использовать социальный аспект Интернета и в большей степени прибегают к нему для получения информации.
115.82 Take further measures to provide security of tenure and promote access to water, sanitation, education, health and employment for all Roma communities (Brazil); 115.82 принять дополнительные меры в целях предоставления всем общинам рома правовых гарантий владения и пользования их поселениями и обеспечения доступа к воде, санитарным услугам, образованию, здравоохранению и занятости (Бразилия);
Discriminatory formal and informal laws, social norms and practices can directly influence women's social and economic role, for example by not allowing women to access bank loans, preventing women from owning land or restricting women's ability to move freely in public space. Дискриминационные формальные и неформальные законы, социальные нормы и практика могут напрямую влиять на социально-экономическую роль женщин, например, закрывая женщинам доступ к банковским кредитам, не допуская владения женщинами землей или ограничивая возможности женщин свободно перемещаться в пространстве общего пользования.
They maintain that the State party failed to eliminate racial discrimination in all its forms and to guarantee the right of everyone to access to any place or service intended to be used by the public, without any distinction. Они утверждают, что государство-участник не ликвидировало расовую дискриминацию во всех ее формах и не гарантировало право каждого человека на доступ к любому месту или любому виду обслуживания, предназначенному для общественного пользования, без проведения какого-либо различия.
Improvements in identification procedures; the institution of a "reflection and recovery period", during which victims can receive legal and other assistance; and a review of any legal obstacles to access are therefore critical to effective realization of the right to a remedy. Поэтому решающее значение для реального пользования правом на средства правовой защиты придается совершенствованию процедур идентификации, введению "периода реабилитации и размышления", в течение которого потерпевшим может предоставляться правовая или иная помощь, и рассмотрению любых юридических препятствий для доступа к таким средствам.
CESCR recommended that Uruguay address disparities in access to social security, paying particular attention to the enjoyment of social security benefits by people of African descent, detainees and their families, and persons employed in the informal economy. КЭСКП рекомендовал Уругваю принять меры по устранению существующего неравенства в доступе к социальному обеспечению, уделяя особое внимание возможности пользования пособиями по линии социального обеспечения лицами африканского происхождения, заключенными и их семьями, а также лицами, занятыми в неформальном секторе экономики.
(b) Take practical measures to ensure access by migrant workers to information and provide them with guidance on their rights under the Convention; Ь) принять практические меры для обеспечения гарантированного доступа трудящихся-мигрантов к информации и ориентировать их в сфере пользования правами, которые признаны за ними в Конвенции;
The national parliament had approved legislation to promote the rights of persons with disabilities, which provided that at least 3 per cent of Government posts must be allocated to eligible persons with disabilities, and that persons with disabilities should be granted discounted access to public facilities. Национальный парламент принял закон по защите прав инвалидов, в котором предусмотрено, что по меньшей мере З процента от общего числа правительственных постов должно предоставляться отвечающим соответствующим требованиям инвалидам и что инвалиды должны иметь льготный доступ к объектам публичного пользования.
Other efforts to implement the Convention included measures taken to ensure access to public and private places, public transportation services, the Internet, health care and rehabilitation services for all persons with disabilities. Другие усилия по осуществлению Конвенции включали меры, принятые в целях обеспечения доступа к общественным местам и местам частного пользования, услугам общественного транспорта, интернету, услугам здравоохранения и реабилитации для инвалидов.
The Government's decision to create opportunities and facilities for everyone, especially women, to access the Internet has resulted in: Создание мест коллективного пользования, оборудованных устройствами для доступа в интернет всех желающих, особенно женщин, является важной задачей государственных органов, которая включает:
A Contract between the Railway Infrastructure National Company and BDZ EAD regulating the interrelations between the two entities with regard to the right of access and use of infrastructure has been concluded. Между национальной компанией "Железнодорожная инфраструктура" и БЖД ЕАД был заключен договор, регулирующий взаимоотношения между двумя подразделениями в связи с правом доступа к инфраструктуре и пользования ею.
While noting that future reports on the subject should include references to artefacts, Ms. Hampson said that free, prior and informed consent was the basis for access and benefit-sharing for indigenous peoples. Отметив, что в будущие доклады на эту тему следует включать ссылки на артефакты, г-жа Хэмпсон заявила, что для коренных народов основой доступа и общего пользования благами является свободное, предварительное и осознанное согласие.
The National Policy on Gender Mainstreaming calls for equality of access to and participation in the development process as well as equality in the enjoyment of the benefits of development. Национальная политика по учету гендерного фактора призывает к обеспечению равенства доступа к процессу развития и участия в нем, а также равноправного пользования плодами развития.
The Secretary-General shall authorize access to such data and information only for limited use in connection with the functions and duties of the staff of the Secretariat and the functions and duties of the Legal and Technical Commission. Генеральный секретарь санкционирует доступ к таким данным и информации только для ограниченного пользования в связи с осуществлением сотрудниками Секретариата и Юридической и технической комиссией своих функций и обязанностей.
It relates to telecommunications as a mode of supply and applies to all measures of a member that affect access to and use of public telecommunications transport networks and services. Предусмотренные в упомянутом приложении положения касаются телесвязи как формы поставки услуг и распространяются на любые меры того или иного участника, которые влияют на условия доступа к телекоммуникационным транспортным сетям и услугам общего пользования и на условия пользования такими сетями и услугами.
Many producers of end-use equipment have little knowledge of ways to make their products energy efficient and even less access to the technology for producing the improved products. Многие производители оборудования конечного пользования имеют отдаленное представление о путях достижения энергоэффективности их продукции, нет у них и доступа к технологии изготовления продукции более высокого качества.
As indicated above, IAPSO provides assistance for procurement to UNDP country offices through direct access to umbrella contracts for common-user items negotiated by IAPSO and other means (e.g., catalogues, UNSD, etc.) for direct procurement sourcing. Как указывалось выше, МУУЗ оказывает содействие страновым отделениям ПРООН в области закупок путем обеспечения непосредственного доступа к "зонтичным" контрактам на товары совместного пользования, заключаемым МУУЗ, и использования других средств (например, каталогов, БДПООН и т.д.) для определения источника прямых закупок.
Regarding access to legal services, women and men were given equal rights and the same opportunity to seek advice from and appoint lawyers, report offences and other matters to the police and other legal institutions. В отношении доступа к юридическим услугам мужчины и женщины обладают равными правами и одинаковыми возможностями в том, что касается пользования консультациями адвокатов и их назначения, сообщения о правонарушениях и других вопросах органам полиции и другим правовым учреждениям.
In that connection, the Special Rapporteur recommends that freedom of access to places of worship should be respected and that the Sunnis of Tehran should have a mosque of their own, in accordance with their wishes. В этой связи Специальный докладчик рекомендует уважать свободу пользования местами отправления культа, с тем чтобы сунниты Тегерана могли, в частности, использовать в соответствии со своими пожеланиями суннитскую мечеть.
Development of the right of access to safe water Коэффициент пользования (%) защищенными источниками питьевой воды
The Basic Surveillance Network has a restricted access website, as well as one which is open to the public at. Базовая сеть наблюдения имеет вебсайт для служебного пользования, а также еще один вебсайт, доступный для общего пользования по адресу.
Practical guidelines in fields such as the immigrants' chances in the labour market, access to housing and social welfare provisions, recognition of the cultural rights of immigrants, etc. were drawn up for the use of Governments and others concerned with integration questions. Для пользования правительствами и другими организациями, занимающимися вопросами интеграции, были разработаны практические руководящие принципы по таким вопросам, как возможности иммигрантов на рынках труда, доступ к жилью и услугам в области социального обеспечения, признание культурных прав иммигрантов и т.д.
In addition, the removal of subsidies and the privatization of public services caused an increase in user costs, limiting the access to such services of large numbers of the population, including poor women. С другой стороны, недостаточное субсидирование и приватизация общественных услуг вызвали рост их стоимости для пользователя, ограничивая возможность пользования ими многочисленными слоями населения и среди них неимущими женщинами.