Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользования

Примеры в контексте "Access - Пользования"

Примеры: Access - Пользования
During such visits, the visitors meet inmates of various categories and examine the conditions in which they are detained, including medical care, nutrition, access to a counsel, and access to a library and to periodical publications. При проведении посещений учреждений осуществляются встречи с различными категориями осужденных, изучаются условия их содержания, медицинского обслуживания, организации питания, доступа к адвокату, возможности пользования библиотекой и периодическими изданиями, особое внимание уделяется осужденным несовершеннолетним и женщинам.
Ensuring access: Commonly, entitlement of water is linked to land, but land tenure laws and legal systems often show gender disparities in ownership and rights, distorting women's access to environmental assets in many parts of the world. Обеспечение доступа Возможность пользования водными ресурсами обычно связывают с правами на землю, однако в законах о землевладении и правовых системах часто присутствуют элементы гендерного неравенства в сфере собственности и соответствующих прав, ущемляющие доступ женщин к экологическим ресурсам во многих районах мира.
According to its information, the members of certain lower castes might be denied access to springs when it would be necessary to share water with other communities - and water was a major problem in India - or access to restaurants or other public places. Согласно имеющейся у него информации, представители определенных низших каст могут не иметь доступа к источникам водоснабжения, которыми они должны пользоваться совместно с другими общинами, - а водоснабжение является в Индии серьезной проблемой - или к ресторанам и другим местам общественного пользования.
With regard to free public access, additional equipment had been installed, configured and tested to increase the capacity of ODS and a new web interface would provide open access to public documents on ODS without the need for a user ID or password. Что касается открытого бесплатного доступа, было установлено дополнительное оборудование, скомпонованное и проверенное в целях расширения возможностей СОД; новый веб-интерфейс будет обеспечивать открытый доступ к предназначенной для широкого пользования документации, хранящейся на оптических дисках, в результате чего не потребуется использовать идентификацию пользователей или соответствующие пароли.
Marriage is a means of obtaining access to land, but a somewhat precarious one, since the breakup of the marriage may deny the access at any time. Доступ к земле через заключение брака не является надежной гарантией, так как расторжение брака лишает женщину пользования землей.
Such a central repository would collect, provide access to and preserve digital public materials of the United Nations. Такое центральное хранилище данных будет использоваться для сбора официальных материалов Организации Объединенных Наций в цифровых форматах, организации пользования ими и обеспечения их сохранности.
The Special Rapporteur has further elaborated that this includes the right to access and enjoy tangible and intangible heritage. Специальный докладчик также указала, что данное право включает право доступа к объектам материального и нематериального культурного наследия и право пользования ими.
The 1964 Civil Rights Act prohibits discrimination on the basis of religion in education, employment, housing, public accommodations and access to public facilities. Закон о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по признаку религии в сфере образования, занятости, жилья, мест общественного пользования и доступа к общественным местам.
The main achievement of this Act has been to further reform the profession and ensure comprehensive and effective protection of human rights and freedoms by giving citizens access to qualified legal assistance. Основным достижением данного Закона стало дальнейшее реформирование данной сферы и всестороннее обеспечение эффективной защиты прав и свобод человека путем предоставления гражданам возможности пользования квалифицированной юридической помощи.
Some delegations expressed the view that an access and benefit-sharing regime relating to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was not needed or even desirable. Некоторые делегации выразили мнение о том, что режим доступа и совместного пользования выгодами в отношении морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции не является ни необходимым, ни даже желательным.
One delegation queried whether developing countries that may not become a party to a new implementing agreement would also benefit from an access and benefit-sharing regime. Одна из делегаций задала вопрос о том, будет ли также предоставляться режим доступа и совместного пользования выгодами развивающимся странам, которые могут не войти в число сторон нового имплементационного соглашения.
Peace agreements and peace-building interventions should address grievances related to the environment and natural resources, including about access, use or ownership of land and water. Мирные соглашения и миротворческие меры должны быть направлены на разрешение споров, связанных с окружающей средой и природными ресурсами, в том числе в отношении доступа, пользования и собственности на земельные и водные ресурсы.
The experience of Malawi suggested that high access rates to mobile money did not necessarily imply similar levels of usage of financial services. Опыт Малави говорит о том, что высокая частотность пользования мобильными платежными системами еще не означает, что масштабы пользования финансовыми услугами являются аналогичными.
How people, communities and others gain access to land, fisheries and forests is defined and regulated by societies through systems of tenure. То, каким образом люди, общины и другие пользователи получают доступ к земельным, рыбным и лесным угодьям, общества определяют и регулируют посредством систем пользования.
States, in accordance with their international obligations, should provide access to effective judicial remedies for negative impacts on human rights and legitimate tenure rights by business enterprises. Государствам, в соответствии с их международными обязательствами, следует обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты на случай возникновения по вине деловых предприятий негативных последствий в отношении прав человека или законных прав владения и пользования.
States should ensure that women and girls have equal tenure rights and access to land, fisheries and forests independent of their civil and marital status. Государствам следует обеспечивать женщинам и девушкам равные права владения и пользования и доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам независимо от их гражданского статуса и семейного положения.
States should ensure that any person whose human rights are violated in the context of tenure has access to such means of dispute resolution and remedies. Государством следует обеспечивать, чтобы любое лицо, чьи гражданские права в контексте вопросов владения и пользования нарушены, имело доступ к таким средствам урегулирования споров и правовой защиты.
Civil society organizations are mindful that greater Internet use and access; legislative and constitutional guarantees of public access to public information; media freedom, and progress towards effective national media systems facilitate communication for development. Организации гражданского общества сознают, что расширение пользования Интернетом и его доступности, законодательные и конституционные гарантии публичного доступа к открытой информации, свобода средств массовой информации и продвижение к эффективным национальным медиасистемам облегчают коммуникацию в интересах развития.
Admittedly, for members of different racial or ethnic groups, the barriers to free access to places and services open to the public were the result of prejudicial attitudes and a readiness to use force in preventing access to spaces that were physically accessible. Известно, что препятствия для свободного доступа к местам и обслуживанию, предназначенным для общественного пользования, с которыми сталкиваются представители различных расовых или этнических групп, являются результатом предвзятого отношения и готовности применять силу для того, чтобы воспрепятствовать доступу к местам, которые физически являются доступными.
In addition, a decree was adopted on the monitoring of access by minors to public Internet premises in order to restrict access by minors to dangerous Internet contacts. Кроме того, был принят указ о мониторинге доступа несовершеннолетних к публичным местам пользования Интернетом в целях ограничения доступа несовершеннолетних к опасным контактам через Интернет.
For this purpose, the Togolese authorities have decided: (a) To assist all citizens in gaining access to decent housing; (b) To ensure access to collective social amenities; (c) To combat urban poverty, which generates poor security and crime. В этой связи тоголезские власти предприняли соответствующие шаги, для того чтобы: а) повысить доступность достойного жилища для всех граждан; Ь) обеспечить доступность социальных объектов коллективного пользования; с) бороться с бедностью в городских кварталах как причиной отсутствия безопасности и роста преступности.
There is a clear trend towards knowledge-based economies, but factors other than development, such as the structure and access costs for telecommunications services, affect rates of access and use. Это свидетельствует об очевидном повороте к экономике, основанной на знаниях, однако такие не относящиеся к сфере развития факторы, как структура и стоимость доступа к услугам электросвязи, влияют на показатели доступа и пользования.
The results show that significant progress has been made in measuring household access to the Internet (including by type of access, narrowband or broadband), use of the Internet and mobile telephones, as well as in almost all of the ICT business indicators. Результаты сопоставления показывают, что достигнут значительный прогресс в статистическом измерении доступа домашних хозяйств к Интернету (в том числе в разбивке по видам подключения: узкополосная или широкополосная связь), пользования Интернетом и мобильными телефонами, а также почти по всем показателям пользования ИКТ на предприятиях.
The Committee welcomes the entry into force of the new law on asylum, yet is concerned that asylum-seekers and their children may be held at the border at inadequate detention facilities without access to medical care, and deported without access to legal counsel. Комитет приветствует вступление в силу нового закона о предоставлении убежища, однако Комитет обеспокоен тем, что лица, ищущие убежища, и их дети могут задерживаться на границе и содержаться в ненадлежащих условиях без доступа к медицинскому обслуживанию и подлежать депортации без права пользования услугами адвоката.
Using the vulnerability factors as a foundation, communities defined the socio-economic welfare of households in terms of housing conditions, ownership and use of property, access to factors of production, access to social infrastructures, job opportunities, social capital in communities and legal protection. Исходя из факторов уязвимости, социально-экономическое благосостояние семей определяется общиной в зависимости от жилищных условий, обладания и пользования имуществом, доступа к средствам производства и социальным инфраструктурам, наличия работы, социальных связей в общине и возможностей юридической защиты.