| States should provide access to justice, consistent with paragraph 4.9 if people believe their tenure rights are not recognized. | В соответствии с положениями пункта 4.9, государствам следует предоставлять доступ к правосудию людям, полагающим, что их права владения и пользования не признаются. |
| It had initiated a project to provide multi-purpose community telecentres designed to enhance Internet access for the population and narrow the digital divide. | Камерун приступил к осуществлению проекта по созданию многофункциональных пунктов коллективного пользования интернетом, для того чтобы облегчить населению доступ в интернет и уменьшить цифровой разрыв. |
| The latter did not enjoy equal use of roads and infrastructure or equal access to basic services and water resources. | Причем палестинцы лишены равного права пользования дорогами и объектами инфраструктуры, а также равного доступа к основным услугам и водным источникам. |
| Caste-based discrimination and segregation in cases of denial of access to public water sources is outlawed by the Constitution itself. | Запрет на дискриминацию и сегрегацию по признаку касты в форме отказа в доступе к воде из источников общего пользования прописан в самой Конституции. |
| Both the legal and institutional frameworks provided for the equal treatment of Bulgarian citizens and foreigners before the courts and their equal access to justice. | Как правовая, так и институциональная основы предоставляют болгарским и иностранным гражданам равные возможности пользования своими правами человека и равный доступ к правосудию. |
| Persons with disabilities must be allowed access to mainstream community services and facilities to fully enjoy their right to live independently and be included in the community. | Чтобы в полной мере реализовать свое право жить самостоятельно и быть вовлеченным в сообщество инвалиды должны иметь доступ к базовым общественным услугам и объектам общего пользования. |
| This can be attributed to restrictions on women's access to public space and low levels of women's participation in the political sphere. | Это, возможно, объясняется ограничениями доступа женщин к пространству общего пользования и низкому уровню участия женщин в политической жизни. |
| The Committee is concerned that, despite the State party's efforts in this connection, the access to and use of cyberspace by indigenous peoples remain limited. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника, коренные народы по-прежнему имеют ограниченные возможности в плане доступа и пользования киберпространством. |
| Please indicate the measures taken to improve access of persons with disabilities to public facilities, including education and health-care facilities, as well as cultural centres. | Просьба указать меры, принимаемые по расширению доступа инвалидов к объектам общего пользования, включая образовательные медицинские учреждения, а также культурные центры. |
| 2.8 The Metropolitan Court held that OTP had to ensure that its clients with visual impairment could access the information necessary for using the ATMs. | 2.8 Столичный суд указал, что банк ОТП должен обеспечить для своих клиентов с нарушениями зрения возможность получения необходимой информации для пользования банкоматами. |
| UNDAF indicated that access to and the use of different goods and services is still a problem on account of the disparities. | РПООНПР указала на то, что из-за имеющихся диспропорций в стране по-прежнему стоит проблема доступа к различным благам и услугам и пользования ими. |
| Improvements have been made in the quality of and access by society to ICT and the technological infrastructure and training of human capital. | Возросло качество пользования ИКТ и доступ к ним в обществе, была усовершенствована технологическая инфраструктура и улучшена подготовка кадров. |
| In this regard, the Ministry of Human Rights and Refugees has passed six laws which ensure access to those guaranteed rights to persons with refugee status. | В этой связи Министерством по правам человека и по делам беженцев было принято шесть законов, которые обеспечивают лицам, имеющим статус беженца, возможность пользования этими гарантированными правами. |
| Promotion of sustainable land management practices through more secure and equitable access to land | Поощрение методов устойчивого пользования землей путем более надежного и справедливого доступа к земле |
| Percentage of the population with access to safe drinking water connected to a public supply | Процентная доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде через подключение к сети водоснабжения общего пользования |
| The communal toilets and cold-water washbasins were in a dilapidated and unhygienic place, and access to those facilities was authorized only twice a day. | Туалеты общего пользования и умывальники с холодной водой расположены в обветшалых, негигиеничных помещениях, и доступ к ним разрешен лишь дважды в день. |
| Article 11, paragraph 1 of the Protocol obliges Parties to ensure that the Register is publicly accessible via direct electronic access through public communication networks. | В пункте 1 статьи 11 Протокола предусмотрено обязательство Сторон обеспечивать прямой электронный доступ общественности к регистру через коммуникационные сети общего пользования. |
| While they had not married into other groups, they had never been denied access to services or facilities. | Хотя они не вступали в брак с представителями других групп, им никогда не отказывалось в доступе к услугам или каким-либо объектам общественного пользования. |
| The obligation to fulfil also includes an immediate obligation to take action against discrimination against indigenous peoples in terms access to land, employment and other productive resources. | Обязательство осуществления права включает также непосредственное обязательство принятия мер, направленных против дискриминации в отношении коренных народов с точки зрения доступа к земле, занятости и пользования другими средствами производительной деятельности. |
| It should be noted that access to United Nations documentation that is neither restricted nor confidential is now freely available on the Internet through the Official Document System. | Следует отметить, что в настоящее время документы Организации Объединенных Наций, которые не предназначены для служебного пользования и не являются конфиденциальными, находятся в свободном доступе на Интернете через Систему официальной документации. |
| Annual cost for internet access in selected african countries | Годовая стоимость пользования Интернетом в отдельных африканских странах |
| The Government has also decided to align CDEP with other similar programmes by providing access to the Beneficiary Tax Rebate from July 1998. | Правительство также решило привести ПЗРО в соответствие с другими аналогичными программами за счет предоставления с июля 1998 года права пользования системой налоговых льгот. |
| For the most part, Evaluation Knowledge products were produced in a question and answer format so as to ensure easy access for operational purposes. | Материалы по теме «Использование знаний для проведения оценки» выпускаются в основном в формате вопросов и ответов, с тем чтобы обеспечить удобство пользования для оперативных целей. |
| In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. | На деле реализация всех этих взаимосвязанных прав определяется наличием у людей доступа к товарам и услугам, необходимым для пользования этими правами. |
| It is further concerned at the enjoyment of the right to health by children, particularly with regard to access to generic medicine. | Комитет далее выражает обеспокоенность в отношении пользования детьми правом на охрану здоровья, особенно в том, что касается доступа к общей медицине. |