Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Пользования

Примеры в контексте "Access - Пользования"

Примеры: Access - Пользования
To prevent, eliminate and adequately punish any discriminatory practices concerning the access of members of the Roma communities to all places and services intended for the use of the general public, including restaurants, hotels, theatres and music halls, discotheques and others. Предупреждать, ликвидировать и адекватным образом наказывать любые дискриминационные виды практики, касающиеся доступа членов общин рома ко всем местам и услугам, предназначенным для общественного пользования, включая рестораны, гостиницы, театры, мюзик-холлы, дискотеки и другие места.
In recent years, national rural electrification policies and programmes, together with international donor programmes, have continued to emerge and progress, enabling increased percentages of the rural population to achieve access to electricity. В последние годы продолжается разработка и осуществление национальных программ и политики электрификации сельских районов, благодаря чему все большее число сельских жителей получает возможность пользования электроэнергией.
Tunisian law guarantees all citizens equality with respect to public services and ensures their right of access to all places of service on an equal basis and without any discrimination. Тунисское законодательство гарантирует всем гражданам равный доступ к любым видам общественного обслуживания и любым местам, предназначенным для общественного пользования, без какой бы то ни было дискриминации.
In general, it agreed that data could be freely accessed if publicly available, as would be the case on an open web site, for example, or where the consent of a person with lawful authority to access and disclose the data was obtained. В целом было решено, что доступ к таким данным должен быть свободным, если они предназначены для публичного пользования, например, если речь идет об открытом шёЬ - сайте, или если получено согласие лица, обла-дающего законными полномочиями на получение доступа к данным и их разглашение.
The Ministry's goal is to improve the quality of life of the inhabitants, permit harmonious development together with care and conservation of the environment and ensure free access to and use and enjoyment of shared assets for existing and future generations. Политика министерства направлена на повышение качества жизни населения, создание возможностей для гармоничного развития на принципах бережного отношения к окружающей среде и ее охраны, а также гарантирование нынешним и будущим поколениям свободного доступа к общему достоянию и права пользования его благами.
The Committee also expresses its concern about the limited access for indigenous peoples to enjoy education in their mother tongue and to use their mother tongue in their dealings with public authorities. Комитет также выражает свою озабоченность в связи с ограниченными возможностями коренных народов для получения образования на своем родном языке и пользования своим родным языком в отношениях с государственными властями.
Mr. SKAPI (Albania), replying to the questions and comments of the Committee, said that Albania placed no limitations on the right of access by minorities to any place or service intended for use by the general public. Г-н СКАПИ (Албания), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что в Албании нет никаких ограничений в отношении права на доступ меньшинств к любому месту или любому виду обслуживания, предназначенному для общественного пользования.
For the same reason, segregation commonly takes place in terms of access to public places and services, including public wells and other water sources, public eating places, and places of worship. По этим же причинам сегрегация обычно имеет место в том, что касается доступа к общественным местам и услугам, включая колодцы общего пользования и другие источники воды, места общественного питания и места отправления культов.
Level N2 will apply if the loss of the plant room is likely to affect the operation of equipment, particularly ventilation equipment, needed for the shelters and the access routes to them from the outside. Уровень N2 предусматривается в том случае, когда нарушение функционирования блока может отразиться на функционировании систем оборудования, и в частности вентиляции, необходимых для пользования убежищами и для доступа к ним извне.
The Public Information Act guarantees the publicity of information intended for general use and everyone's access to information by creating possibilities for public supervision of the exercise of public functions. Закон об общественной информации гарантирует публичную доступность информации, предназначенной для общего пользования, и всеобщий доступ к информации посредством обеспечения возможностей общественного контроля за осуществлением публичных функций.
A system of communication and transport between the various levels of care was to have provided the patient with equal access to a full range of services in obstetrics and neonatology irrespective of the patient's place of residence or income. Создание системы транспортировки пациентов и связи между учреждениями различных групп имело целью обеспечить равные возможности пациентов в плане пользования всеми услугами в области акушерства и неонатологии независимо от их места жительства или уровня доходов.
With regard to other rights, no restriction is placed on their enjoyment, in particular there is absolutely no restriction of any kind on the right of access of any person to any place or service intended for use by the general public. Что касается других прав, то в отношении их использования то нет никаких ограничений, в частности любое лицо имеет ничем не ограниченное право доступа в любые места и службы, предназначенные для общественного пользования.
Accordingly, national policies should help elderly persons to continue to live in their own homes as long as possible, through the restoration, development and improvement of homes and their adaptation to the ability of those persons to gain access to and use them. В этой связи цели национальной политики должны предусматривать оказание помощи престарелым, с тем чтобы они продолжали жить в своих жилищах возможно дольше, посредством реставрации, перестройки и улучшения жилья при его адаптации к физическим возможностям престарелых в плане доступа и пользования.
Concrete solutions are needed to give members of minorities access to public services and medical care; to enable them to develop economic activities at the local level; to enable them to receive the professional training they need to participate in Kosovo's economy and in its society. Нужны конкретные решения, которые обеспечили бы представителям меньшинств доступ к предприятиям общественного пользования и медицинскому обслуживанию, позволили бы им заниматься экономической деятельностью на местном уровне и получать профессиональную подготовку, необходимую им для участия в экономической и социальной жизни Косово.
Federal law prohibits discrimination in the areas of education, employment, public accommodation, transportation, voting, and housing and mortgage credit access, as well as in the military and in programmes receiving federal financial assistance. Федеральное законодательство запрещает дискриминацию в таких областях, как образование, занятость, места общественного пользования, транспорт, голосование, доступ к жилью и залоговым кредитам, а также в сфере обороны и в отношении программ, получающих финансовую поддержку на федеральном уровне.
The additional engineering units enhanced the military component's ability to support reconstruction and relief operations, including the clearing of land for cholera treatment centres, the improvement of public access roads, debris removal and the clearing of canals. Дополнительные инженерные роты повысили способность военного компонента оказывать поддержку операциям по восстановлению и оказанию срочной помощи, включая расчистку территории под центры для лечения холеры, модернизацию дорог общественного пользования, удаление мусора и обломков и расчистку каналов.
For example, the right of access to any place intended for use by the general public - such as transport, hotels, restaurants, theatres and parks - is part of general culture and public order. Например, осуществление права доступа к любому месту, предназначенному для пользования широкой публикой - таких, как транспорт, гостиницы, рестораны, театры и парки, - является частью общей культуры и поддержания общественного порядка.
Most states have state civil rights or human rights commissions or offices that administer and enforce state laws prohibiting discrimination in areas such as employment, education, housing, and access to public accommodations. В большинстве штатов действуют комиссии или отделы гражданских прав или прав человека, которые контролируют и обеспечивают соблюдение законодательства штатов, запрещающего дискриминацию в таких областях, как занятость, образование, доступ к жилью и местам общего пользования.
There is no mention in the report of the fact contained in the said internal report that the Republic of Croatia blocks access to United Nations military observers to the area north of Dubravka. В докладе не упоминается также и факт, приведенный в вышеупомянутом докладе для внутреннего пользования о том, что Республика Хорватия блокирует доступ военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в район к северу от Дубравки.
It is also concerned at difficulties they encounter in securing access to educational and health facilities and at difficulties in ensuring family reunification. Он также обеспокоен возникающими перед ними трудностями в плане доступа к возможностям получения образования и пользования услугами здравоохранения, а также трудностями в обеспечении воссоединения семей.
Pursuant to this Act, expropriation is permitted when it is necessary in order to implement an area development plan or a building development plan, if a landowner needs access, for sewage systems or common areas, for park belts on industrial sites or for site adjustment. В соответствии с этим Законом экспроприация разрешается в тех случаях, когда она является необходимой для осуществления плана развития района или плана застройки, когда землевладелец нуждается в доступе к системам канализации или для создания мест общего пользования, парковых зон на промышленных объектах или для благоустройства участка.
[In the absence of formal land property, tenure or use rights, recognized customary or access rights to the land should be a sufficient condition for low-income communities and individuals to participate in the CDM. [В отсутствие официальных прав собственности на землю, владения землей или прав пользования, призванные обычаи или права доступа к земле должны служить достаточным условием для общин или лиц с низкими доходами для участия в МЧР.
Where long-term ownership or access rights traditionally exist or have been transferred in a transparent way, communities and private forest owners have without doubt benefited from that empowerment, in addition to the direct benefits they get from the forest. В случае традиционного существования или транспарентной передачи долгосрочных прав на собственность или на доступ к лесам общины и частные землевладельцы, несомненно, извлекали преимущества в результате такого расширения возможностей в дополнение к непосредственным благам, получаемым ими в результате пользования лесами.
Although user fees for accessing services are levied in many parts of the world, such fees can limit the access of the poor and lead to lower levels of usage by vulnerable and marginalized populations. Хотя плата за пользование услугами взимается во многих частях мира, она может ограничивать доступ бедных слоев населения и снижать уровни пользования услугами находящимся в уязвимом и маргинализированном положении групп населения.
The failure by the past Chief Justices to make the rules under section 84 of the Constitution resulted in denial of access to courts by litigants to have questions of the enforcement of human rights redressed. Отсутствие инициативы со стороны предшествующих Главных судей в отношении введения правил по применению положений статьи 84 Конституции приводило к тому, что стороны в судебных делах не имели возможности обращения в суд за защитой в связи с вопросами пользования правами человека.