The explicit recognition of discrimination, particularly based on socio-economic status, gender, ethnicity, age and disability, as a major obstacle for development and for the enjoyment of equal access, opportunities and rights by its citizens would strengthen the development strategy. |
Ясно выраженное признание существования дискриминации, особенно по признакам социально-экономического статуса, пола, этнического происхождения, возраста и инвалидности в качестве главного препятствия на пути развития и пользования равным доступом, возможностями и правами граждан, способствовало бы повышению эффективности стратегии развития. |
The Government will also spend $271 million over four years to fund the Australian Broadband Guarantee to ensure all Australians, particularly those in regional and rural areas, have equitable access to broadband services. |
Правительство также израсходует 271 млн. долл. за четыре года на финансирование Австралийской программы обеспечения широкополосного доступа, с тем чтобы предоставить всем австралийцам, в особенности жителям сельских и отдаленных районов, равные возможности в области пользования услугами широкополосного доступа. |
The issues identified by NGOs included: access to and funding for post-secondary education, measures to ensure the equal and effective enjoyment of economic, social and cultural rights by Canadians with disabilities, employment, social security, poverty, health, housing and homelessness. |
НПО выделили следующие проблемы: доступ к послесреднему образованию и его финансирование, меры по обеспечению равного и эффективного пользования экономическими, социальными и культурными правами канадцами-инвалидами, трудоустройство, социальное обеспечение, бедность, охрана здоровья, обеспечение жильем и бездомность. |
21.1 States should provide access through impartial and competent judicial and administrative bodies to timely, affordable and effective means of resolving disputes over tenure rights, including alternative means of resolving such disputes, and should provide effective remedies and a right to appeal. |
21.1 Государствам следует через беспристрастные и компетентные судебные и административные органы обеспечивать доступ к своевременным, доступным и эффективным средствам разрешения споров по поводу прав владения и пользования, включая альтернативные способы разрешения таких споров, предоставлять эффективные средства правовой защиты и право на апелляцию. |
to encourage access and use by all people of the Internet as an international and equal forum, aware that there are disparities in use of and access to the Internet; |
g) расширение доступа и поощрение пользования всеми людьми Интернетом как международным и равноправным форумом при полном осознании существования неравенства в пользовании Интернетом и доступа к нему; |
(b) With the knowledge required to access all the training and support tools available (hands-on courses, desk procedures, videos etc.); |
Ь) знаниями, необходимыми для пользования всеми имеющимися учебными и вспомогательными программными средствами (курсы практической подготовки, оперативные процедуры, видеоматериалы и т.д.); |
Injury accident Any accident involving at least one road vehicle in motion on a public road or private road to which the public has right of access, resulting in at least one injured or killed person. |
Любое дорожно-транспортное происшествие с участием по крайней мере одного дорожного транспортного средства, движущегося по дороге общего пользования или частной дороге, открытой для общего пользования, в результате которого ранен или погиб по крайней мере один человек. |
According to Article 20 (5) of the EPA, in case of restricted access, the available information relating to the environment shall be provided in the part therein as can possibly be separated out from the restricted information. |
Согласно статье 20 (5) ЗООС, в случае информации для служебного пользования информация, касающаяся окружающей среды, предоставляется в пределах той ее части, которая может быть выделена из информации для ограниченного пользования. |
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; |
Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам. |
(b) Helping stakeholders to be aware of the availability of PRTR data; this could be achieved by increasing the user-friendliness of web portals and providing a number of access points to them; |
(Ь) повышение осведомленности заинтересованных лиц о доступности данных РВПЗ; это может быть достигнуто путем повышения удобства пользования интернет-порталами и обеспечения нескольких точек доступа к ним; |
(a) Impact of the amendment of the Asylum Act on asylum seekers' rights, including the right to freedom of movement and access to public places; |
а) Эффективность поправки к Закону об убежище, касающейся прав просителей убежища, включая право на свободу передвижения и доступа к местам общего пользования; |
The UNECE and host country secretariats should have all necessary communication equipment (e.g. computers with access to the Internet; local cell phones for internal use; international landlines; and fax machines). |
секретариаты ЕЭК ООН и принимающей страны должны располагать всем необходимым оборудованием связи (например, компьютерами с доступом к Интернету; сотовыми телефонами для внутреннего пользования; коммутаторами международной наземной связи; и факсимильными аппаратами). |
Outdated legislation with regard to the right and access to contraceptives has not yet been amended, so that distribution of such items is still legally forbidden, though in practice the government supports family planning and the distribution of contraceptives. |
Устаревшее законодательство относительно права пользования противозачаточными средствами и обеспечения доступа к ним до сих пор не изменено, в связи с чем распространение противозачаточных средств по-прежнему юридически запрещено, хотя на практике правительство поощряет планирование семьи и распространение противозачаточных средств. |
The purpose of this Annex is to ensure that any service supplier is accorded access to and use of public telecommunications transport networks and services on reasonable and non-discriminatory terms and conditions for the supply of a service included in its schedule. |
целью обеспечить положение, при котором любому поставщику услуг предоставляется на разумных и недискриминационных условиях доступ к государственным телекоммуникационным сетям и услугам и право пользования ими в целях предоставления услуги, включенной в его перечень. |
Information technology training programmes would be offered in order to provide staff with the knowledge and skills to access and use the information technology resources of the Organization to deliver their work programmes and manage information more effectively and efficiently. |
Будут организованы программы обучения информационным технологиям, для того чтобы персонал мог приобрести необходимые знания и навыки для доступа к информационным ресурсам Организации и пользования ими в целях более эффективного и успешного выполнения своих программ работы и применения информации. |
For 1999 and 2000, there were 15 complaints of unfair discrimination made to the Fiji Human Rights Commission: 13 were allegations of unfair discrimination in employment, 1 in professional accreditation and 1 alleging discrimination in the area of access to public places. |
В 1999 и 2000 годах в Комиссию по правам человека Фиджи поступило 15 жалоб о несправедливой дискриминации: 13 жалоб о несправедливой дискриминации в вопросах занятости, 1 - в отношении профессиональной аккредитации и 1 жалоба о дискриминации в отношении доступа к местам общественного пользования. |
The Committee expresses concern over reports of racial discrimination in access to places of service to the general public, notably restaurants and discotheques, and over reports that the criminal law does not always provide effective protection. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о расовой дискриминации в области доступа в места общественного пользования, в частности в рестораны и дискотеки, а также по поводу сообщений о том, что уголовное законодательство не всегда обеспечивает эффективную защиту. |
Right to Health. General Comment 14, adopted in 2000, notes many of the issues relating to women's right to health that could be underscored in the current General Comment: Equality in enjoyment of the right to health requires equal access. |
В принятом в 2000 году Замечании общего порядка Nº 14 содержатся многие из вопросов, касающихся права женщин на здоровье, которые могли бы быть отражены в обсуждаемом замечании общего порядка: Равенство в отношении пользования правом на здоровье требует равного доступа. |
Finally, users could apply the services to their needs in various applications and pay appropriate fees for the use of such developed space systems, which would provide new global reach, access and support |
И наконец, пользователи могли бы использовать эти услуги для удовлетворения потребностей в различных прикладных областях, внося определенную плату за право пользования такими развитыми космическими системами, что обеспечило бы новые возможности для глобального охвата, доступа и поддержки. |
The issues of women's health and their access to and use of reproductive health services, the education of women and girls and the elimination of violence against women remain major issues for our gender equality policy. |
Вопросы, касающиеся здоровья женщин и их доступа к медицинским услугам по репродуктивному здоровью и пользования ими, образования женщин и девочек и ликвидации насилия в отношении женщин, по-прежнему занимают видное место в нашей политике обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
The Act applies to all public and private workplaces, institutions for children and adolescents, educational institutions, indoor facilities to which the public has access, including means of public 33 transport (the public space) and hospital establishments. |
Закон распространяется на все государственные и частные места работы, детско-юношеские учреждения, образовательные учреждения, закрытые пространства, куда имеет доступ население, включая 33 места пользования общественным транспортом (публичные пространства), и учреждения здравоохранения. |
(a) To provide persons with disabilities with their full rights under the Covenant and without discrimination and ensure that they have physical access to buildings, parks, hospitals, school, transportation systems and other public places and services; |
а) в полном объеме и без какой-либо дискриминации обеспечить инвалидам их права согласно Пакту, а также физический доступ в здания, парки, больницы, школы, транспортные системы и другие места и службы общественного пользования; |
Relying on those three components, the programme provides support for rural medical centres, reduces the barriers that hinder access to medical professionals and services and creates electronic medical content for both the general public and medical professionals. |
На основе этих электронных компонентов оказывается помощь сельским медицинским центрам, устраняются барьеры, препятствующие доступу к медицинским специалистам и услугам, и создается электронный медицинский словарь для общего пользования и для специалистов. |
Members of the Council supported the actions and recommendations contained in the report regarding the disposition and safeguarding of the records and archives, strictly controlling access to archives provided by Member States in confidence or with proliferation potential, and the disposition of non-expendable and other property. |
Члены Совета поддержали содержащиеся в докладе меры и рекомендации касательно распоряжения материалами и архивами, обеспечения их сохранности, строгого контроля за доступом к архивным материалам, предоставленным государствами-членами в конфиденциальном порядке или имеющим важное значение с точки зрения распространения, и распоряжения имуществом длительного пользования или иным имуществом. |
The UNCITRAL Law Library maintains an online public access catalogue (OPAC) jointly with the other United Nations libraries in Vienna and with the technical support of the United Nations Library in Geneva. |
Библиотека правовых материалов ЮНСИТРАЛ совместно с другими библиотеками Организации Объединенных Наций в Вене и при технической поддержке библиотеки Организации Объединенных Наций в Женеве ведет онлайновый каталог общего пользования (ОРАС). |