| You boys were too fast for him. | Вы, ребята, оказались чересчур прытки для него. |
| Sometimes I think you're too tolerant. | Иногда мне кажется, что ты даже чересчур толерантна. |
| It seems this trial was too easy. | Похоже, это испытание для вас было чересчур лёгким. |
| You guys think I'm too fragile. | Вы, ребята, думаете, я чересчур хрупкий. |
| Others feel that it is too ambitious and unrealistic. | Другие же считают, что оно носит чересчур амбициозный и нереалистичный характер. |
| Many countries pay too little or hardly anything at all. | В то же время некоторые страны платят чересчур мало или почти ничего. |
| He found the privileges and immunities granted in this paragraph too sweeping. | По ее мнению, привилегии и иммунитеты, предоставляемые согласно данному пункту, чересчур широки. |
| Jeremy always says I make it too dry. | Джереми всегда отмечает, что она у меня чересчур сухая. |
| Draft article 9 appears too elliptical. | Проект статьи 9, по всей видимости, чересчур краток. |
| It believed the thrust of the resolution was too narrow. | Вместе с тем он считает, что рамки этой резолюции являются чересчур узкими. |
| He has low self-esteem because you are too domineering. | У него низкая самооценка, потому что вы его чересчур подавляете. |
| I don't like to be too pampered before a fight. | Не хочу чересчур расслабляться перед боем. |
| We invented the drug for people too depressed to get off the floor. | Мы изобрели лекарство для людей чересчур подавленных. |
| Another, while acknowledging the value of developing new technologies, noted that the digital divide between developed and developing countries was too wide. | Другой выступающий, признавая важное значение развития новых технологий, отметил, что «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами остается чересчур широким. |
| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| Furthermore, investment treaties were too limited, as they prioritized the needs of developed countries. | Кроме того, инвестиционные договоры чересчур ограничены, устанавливая приоритет интересов развитых стран. |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | Его рассказ был чересчур нелепым, чтобы в него поверить. |
| Other delegations, however, viewed it as too specialized for consideration by the Commission. | Вместе с тем другие делегации заявили, что для рассмотрения Комиссией она носит чересчур специальный характер. |
| Some delegations welcomed the formulation of draft conclusion 3, although a comment was made that it was too general in nature. | Ряд делегаций одобрили формулировку проекта вывода 3, хотя было отмечено, что он носит чересчур общий характер. |
| The premiums proved to be too high for them to afford it. | Однако ставки страховых взносов для них оказались чересчур высокими. |
| No, those are Way too tight. | Нет, эти уж чересчур тесноваты. |
| I want to have a backup dinner lined up just in case this one gets too depressing. | Хочу иметь обед про запас, на случай если этот окажется чересчур тоскливым. |
| I told you the business was too good. | Я говорил, что это дело чересчур хорошо. |
| You're too ambitious for your own good. | Ты чересчур высокого мнения о своих достоинствах. |
| A dumpster is too good for him. | Контейнер - это чересчур хорошо для него. |