They got this way by being remarkable, sometimes a little too remarkable. |
Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися. |
He criticised the pilot for being too smooth on the controls and urged his men to be rough with them in combat. |
Пэттл подверг критике пилота за чересчур мягкое управление рычагами и призвал своих пилотов быть более грубыми с ними в бою. |
If he hadn't, life would have been too cruel! |
Иначе... жизнь была бы чересчур жестока! |
I was too curious to discover the adultery of them |
Я была чересчур любопытной и заметила их прелюбодейство. |
"Is your skin too dry?" |
"Ваша кожа стала чересчур сухой?" |
The complexity of the small arms issue calls for a cautious approach where smaller steps may produce more practical results than too ambitious and perhaps more spectacular endeavours. |
Сложность проблемы стрелкового оружия диктует необходимость осторожного подхода, в рамках которого более мелкие шаги могут дать больше практических результатов по сравнению с чересчур амбициозными, да и, пожалуй, более эффектными усилиями. |
I'm too nervous to wait for dessert. |
Я чересчур нервничаю, чтобы дожидаться десерта |
I bought these star wars sheets, But they turned out to be much too stimulating To be compatible with a good night's sleep. |
Я купил эти простыни со Звездными Войнами но они оказались чересчур возбуждающими для хорошего ночного сна. |
Bikies a little too rough for your delicate sensibilities? |
Байкеры чересчур грубы для твоей деликатной натуры? |
Had I been too friendly or familiar with Mr. Johnson? |
Возможно, я была чересчур фамильярна с Адамом Джонсоном. |
Now, rick, be charming but not too charming. |
Рик, будь обаятельным, но не чересчур. |
Don't you think Alain looks too gloomy? |
Вам не кажется, что Ален чересчур мрачен? |
To be good enough, I will be too good. |
Чтобы слыть добрым, надо быть добрым чересчур. |
You know, I didn't want Connor to grow up sheltered, and Jonathan supported it, too. |
Знаете, я... я не хотела, чтобы Коннора чересчур опекали. и Джонатан тоже это поддерживал. |
Hopefully Jared's not too defensive. |
Надеюсь, он не будет чересчур сильно защищаться |
I mean, aren't we all getting a little too sensitive? |
В смысле, не становимся ли мы чересчур чувствительными? |
I'm just trying to find a nice way to tell you that your behemoth boyfriend is getting a little too comfortable around here. |
Я просто пыталась как можно повежливее сказать, что твой бегемот-бойфренд, начинает чувствовать себя здесь чересчур удобно. |
If you don't mind my saying so Mr. Jordan, I think you take your work much too seriously. |
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе. |
We are too familiar with the hollow threat, "We rule nothing out!". |
Нам чересчур хорошо знакома пустая фраза: "Мы ничего не исключаем!". |
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. |
Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда. |
On the other hand, some representatives felt that, in regulating access to the Court, article 25 was too limitative. |
Вместе с тем некоторые представители высказали мнение о том, что применительно к регулированию доступа в суд статья 25 носит чересчур ограничительный характер. |
The mandates given to INSTRAW, UNIFEM, the Department of Public Information and the Administrative Committee on Coordination were too general; their responsibilities and accountability needed to be clearly delineated. |
Мандаты, выданные МУНИУЖ, ЮНИФЕМ, Департаменту общественной информации и Административному комитету по координации, составлены чересчур общо; необходимо четко определить их обязанности и подотчетность. |
At the same time, discussions are continuing with the Zairian authorities on the possibility of relocating those camps that are situated too close to the border. |
В то же время продолжается обсуждение с властями Заира возможности перемещения лагерей, которые находятся чересчур близко от границы. |
The view was expressed that the privileges and immunities as expressed in the article were too broad and should be limited to official functions. |
Было заявлено, что указанные в этой статье привилегии и иммунитеты носят чересчур широкий характер и что они должны ограничиваться выполнением официальных функций. |
The majority of the African countries now accept that their population growth rates are too high and have modified their positions on the demographic situation. |
Большинство африканских стран в настоящее время признают, что темпы роста их населения чересчур высоки, и меняют свое отношение к демографическим проблемам. |