| They got this way by being remarkable, sometimes a little too remarkable. | Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися. |
| He criticised the pilot for being too smooth on the controls and urged his men to be rough with them in combat. | Пэттл подверг критике пилота за чересчур мягкое управление рычагами и призвал своих пилотов быть более грубыми с ними в бою. |
| If he hadn't, life would have been too cruel! | Иначе... жизнь была бы чересчур жестока! |
| I was too curious to discover the adultery of them | Я была чересчур любопытной и заметила их прелюбодейство. |
| "Is your skin too dry?" | "Ваша кожа стала чересчур сухой?" |
| The complexity of the small arms issue calls for a cautious approach where smaller steps may produce more practical results than too ambitious and perhaps more spectacular endeavours. | Сложность проблемы стрелкового оружия диктует необходимость осторожного подхода, в рамках которого более мелкие шаги могут дать больше практических результатов по сравнению с чересчур амбициозными, да и, пожалуй, более эффектными усилиями. |
| I'm too nervous to wait for dessert. | Я чересчур нервничаю, чтобы дожидаться десерта |
| I bought these star wars sheets, But they turned out to be much too stimulating To be compatible with a good night's sleep. | Я купил эти простыни со Звездными Войнами но они оказались чересчур возбуждающими для хорошего ночного сна. |
| Bikies a little too rough for your delicate sensibilities? | Байкеры чересчур грубы для твоей деликатной натуры? |
| Had I been too friendly or familiar with Mr. Johnson? | Возможно, я была чересчур фамильярна с Адамом Джонсоном. |
| Now, rick, be charming but not too charming. | Рик, будь обаятельным, но не чересчур. |
| Don't you think Alain looks too gloomy? | Вам не кажется, что Ален чересчур мрачен? |
| To be good enough, I will be too good. | Чтобы слыть добрым, надо быть добрым чересчур. |
| You know, I didn't want Connor to grow up sheltered, and Jonathan supported it, too. | Знаете, я... я не хотела, чтобы Коннора чересчур опекали. и Джонатан тоже это поддерживал. |
| Hopefully Jared's not too defensive. | Надеюсь, он не будет чересчур сильно защищаться |
| I mean, aren't we all getting a little too sensitive? | В смысле, не становимся ли мы чересчур чувствительными? |
| I'm just trying to find a nice way to tell you that your behemoth boyfriend is getting a little too comfortable around here. | Я просто пыталась как можно повежливее сказать, что твой бегемот-бойфренд, начинает чувствовать себя здесь чересчур удобно. |
| If you don't mind my saying so Mr. Jordan, I think you take your work much too seriously. | Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе. |
| We are too familiar with the hollow threat, "We rule nothing out!". | Нам чересчур хорошо знакома пустая фраза: "Мы ничего не исключаем!". |
| It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. | Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда. |
| On the other hand, some representatives felt that, in regulating access to the Court, article 25 was too limitative. | Вместе с тем некоторые представители высказали мнение о том, что применительно к регулированию доступа в суд статья 25 носит чересчур ограничительный характер. |
| The mandates given to INSTRAW, UNIFEM, the Department of Public Information and the Administrative Committee on Coordination were too general; their responsibilities and accountability needed to be clearly delineated. | Мандаты, выданные МУНИУЖ, ЮНИФЕМ, Департаменту общественной информации и Административному комитету по координации, составлены чересчур общо; необходимо четко определить их обязанности и подотчетность. |
| At the same time, discussions are continuing with the Zairian authorities on the possibility of relocating those camps that are situated too close to the border. | В то же время продолжается обсуждение с властями Заира возможности перемещения лагерей, которые находятся чересчур близко от границы. |
| The view was expressed that the privileges and immunities as expressed in the article were too broad and should be limited to official functions. | Было заявлено, что указанные в этой статье привилегии и иммунитеты носят чересчур широкий характер и что они должны ограничиваться выполнением официальных функций. |
| The majority of the African countries now accept that their population growth rates are too high and have modified their positions on the demographic situation. | Большинство африканских стран в настоящее время признают, что темпы роста их населения чересчур высоки, и меняют свое отношение к демографическим проблемам. |