Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чересчур

Примеры в контексте "Too - Чересчур"

Примеры: Too - Чересчур
Article 20 of the Indigenous Act provided for various mechanisms for reclaiming indigenous heritage, including a financial assistance scheme for land purchases which gave access to subsidies for the purchase of additional land by families and communities whose existing land holdings were too small for subsistence purposes. Статья 20 Закона о коренных народах предусматривает различные механизмы возврата исконного наследия, включая программу финансовой помощи для целей приобретения земель, в рамках которой предоставляется доступ к субсидиям для покупки дополнительных земельных участков семьями и общинами, чьи существующие земельные наделы чересчур малы для целей самообеспечения.
The commitments we have undertaken may appear to some to be too ambitious or even unachievable, but in the face of a pandemic that has already killed over 25 million people, only rapid, energetic and massive action will help us to achieve the Millennium Development Goals. Взятые нами обязательства могут показаться некоторым чересчур амбициозными или даже недостижимыми, но перед лицом пандемии, которая уже унесла жизни более 25 миллионов человек, только оперативные, энергичные и массированные действия помогут нам достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Members remarked that the underutilization of resources was the result of poor planning, as some committees had a pattern of wasting significant amounts of their allotted time year after year, which seemed to suggest that their allocations were too high. Члены отметили, что недоиспользование ресурсов является результатом плохого планирования, некоторые комитеты из года в год систематически впустую тратят значительный объем выделяемого им времени, что, как представляется, свидетельствует о том, что выделяемые им квоты чересчур высоки.
If this is really the case, don't you think that your frequent stays here are too extravagant (for a civil servant)? Если это и так, то ты не подумала, что частое пребывание здесь выглядит чересчур экстравагантно? (для государственного служащего)
At the risk of being too involved in your personal life, do you really feel you know her well enough to move in with her? Рискуя быть чересчур вовлеченным в твою личную жизнь, ты правда уверен, что настолько хорошо её знаешь, чтобы с ней съехаться?
You don't think it's too flashy, do you? Ты не думаешь, что это чересчур, а?
Other issues raised in the discussions were that some of the complicated accounting and bureaucratic tasks involved in determining the tax base and the tax payments under the existing system might be too burdensome and expensive for both the Authority and the operator. В числе других проблем, затрагивавшихся в ходе обсуждений, были следующие: некоторые из сложных бухгалтерских и административных задач, с которыми сопряжено определение налоговой базы и налоговых выплат при нынешней системе, могут оказаться чересчур обременительными и дорогими как для Органа, так и для оператора.
The struggle by many countries for a shift in focus from the arms race and confrontation to constructive cooperation for the well-being of the human race felt for many years like an ideal that was too lofty to achieve. Борьба многих стран за перемещение фокуса внимания с гонки вооружений и конфронтации на конструктивное сотрудничество на благо человеческой расы в течение многих лет воспринималась как стремление к идеалу, который чересчур высок и недостижим.
The political-legal structure had become too rigid and insensitive to the cries of the overwhelming majority of the people, who wanted to be included in the social, political and economic structures of the country. Политико-правовая структура стала чересчур косной и нечуткой к требованиям подавляющего большинства народа, которое хотело участвовать в социальных, политических и экономических структурах страны.
The remark was also made that international humanitarian law was largely embodied in the Geneva Conventions and that since those conventions were applicable in specific circumstances, namely in the context of armed conflicts, the safeguards they provided were too narrow for the purpose of the proposed convention. Прозвучало также замечание о том, что международное гуманитарное право закреплено в основном в Женевских конвенциях и что, поскольку эти конвенции применяются в конкретных обстоятельствах, а именно в условиях вооруженных конфликтов, те гарантии, которые они обеспечивают, являются для целей предлагаемой конвенции чересчур узкими.
Delegations were called upon not to look too intensively at provisions that had not raised any controversy, in order to allow more time for those which were problematic. К делегациям был обращен призыв не останавливаться чересчур подробно на тех положениях, которые не вызывали каких-либо разногласий, дабы уделить больше времени тем, которые порождают проблемы.
He also thought that, since the formula in paragraph 3 of article 10 was too vague, the criteria under which functions would be exercised should be the focus of article 11. Кроме того, по ее мнению, поскольку формулировка пункта З статьи 10 чересчур расплывчата, в фокусе статьи 11 должны быть критерии, регулирующие осуществление соответствующих функций.
First, while perfect assurance of compliance may not be given by verification, verification must be effective enough to detect any diversion activity or, at least, suspicious hints of such activity, in a timely fashion before the problem becomes too serious. Во-первых, хотя проверка не может дать абсолютной гарантии соблюдения, проверка должна отличаться достаточной эффективностью, чтобы своевременно обнаруживать всякого рода перенаправленческую деятельность или, по крайней мере, подозрительные намеки на такую деятельность, прежде чем проблема обретет чересчур уж серьезный характер.
Measuring sustainability systematically is too complex they might say, and our understanding of how the environment is related to human development is Они могли бы сказать, что систематическое измерение устойчивости чересчур сложно, а наше понимание того, как экология связана с развитием человека, часто слишком рудиментарно.
And I... I don't want to risk anything by moving too fast, И я не хотел бы рисковать и чересчур спешить.
With regard to the comment that paragraph 1 (b) covered too wide a range, it was agreed that the Secretariat would redraft the paragraph, taking into account the above concern and the discussions held on the matter. Что касается замечания о том, что подпункт Ь пункта 1 охватывает чересчур большой диапазон вопросов, то была достигнута договоренность о том, что Секретариат составит новую редакцию пункта, учтя вышеупомянутое соображение и итоги дискуссий по данному вопросу.
If the discussion proved to be too complex for the General Assembly to complete its consideration of the new item before the end of the current session, the Special Committee could provide an appropriate framework for further discussion. Если обсуждение окажется чересчур сложным и Генеральная Ассамблея не сможет завершить рассмотрение этого нового пункта до конца текущей сессии, то надлежащим форумом для дальнейшего обсуждения мог бы быть Специальный комитет.
Other comments made in this context included the remark that the regime under consideration should not be too costly and the observation that it would be pragmatic to provide guidelines and to leave the determination of appropriate mechanisms to the diplomatic conference which would adopt the future convention. В числе других замечаний, сделанных в этом контексте, было отмечено, что рассматриваемый режим не должен быть чересчур дорогостоящим и что было бы целесообразно установить руководящие принципы, а вопросы об определении надлежащих механизмов оставить на усмотрение дипломатической конференции, которая будет принимать будущую конвенцию.
It is a salutary reminder that we are dealing literally with people's lives and, all too frequently, with the deaths of innocent people and of those who endeavour to assist them in keeping the peace. Он является полезным напоминанием о том, что мы имеем дело буквально с человеческими жизнями и чересчур часто с гибелью ни в чем не повинных людей и тех, кто стремится помочь им в поддержании мира.
Human rights and the inherent worth of the human person are too important to be subjugated to short-lived political considerations and interests or used as a lever for political or cultural pressure or for maintaining the inequity between the South and the North. Права человека и заложенная в природе ценность человеческой личности чересчур важны, чтобы подвергаться воздействию кратковременных политических соображений и интересов или использоваться как рычаг для политического или культурного давления или для сохранения неравенства между Югом и Севером.
It would seem that the diversity in the agenda of the Working Group, ranging from the composition and size of an enlarged Security Council, its decision-making process and working methods to other matters related to the Council, is perhaps a little too ambitious. Может показаться, что разнообразие повестки дня Рабочей группы, варьирующееся от состава и размера расширенного Совета Безопасности, процесса принятия им решений и методов его работы до других связанных с Советом вопросов, возможно, немного чересчур амбициозна.
All too often, intervention comes when the conflict has erupted, when the battles have been fought and the dividing lines have been cemented. Чересчур часто вмешательство осуществляется тогда, когда конфликт возник, когда идут сражения и когда закреплены линии раскола.
A situation which is not visibly dangerous and which does not offer spectacular pictures for the evening news, is all too often silenced and out of the news picture. Ситуация, которая внешне не является опасной и которая не сулит эффектных фотографий для вечерних новостей, чересчур часто замалчивается и не попадает в новости.
This is fairly clear in the case of current policies directed at inflation and unemployment but is less often acknowledged in the case of attempts to implement structural reform at a pace which is too rapid to be supported by a country's institutional framework. Она довольно ясна в случае нынешней политики, нацеленной на ограничение инфляции и безработицы, но признается реже в случае попыток проведения структурной реформы такими темпами, которые чересчур быстры и поэтому не могут поддерживаться институциональной системой данной страны.
In other areas, such as international humanitarian law, which are too extensive to be defined within the statute, another way must be found to ensure that prosecutions stay within the realm of clear, established law. В других областях, например в области международного гуманитарного права, которое чересчур обширно для того, чтобы его определять в уставе, можно найти другие пути обеспечения того, чтобы преследование осуществлялось на основе четких устоявшихся правовых норм.