I'm too important to lose. |
Я чересчур важен, чтобы потеряться. |
They never imagined I'd survive the paradox, but The Father, he made us too well. |
Они и не думали, что я переживу парадокс, но Отец создал нас чересчур стойкими. |
Perfect is too strong a word. |
"Замечательно" чересчур сильное слово. |
The provisions in question were, however, criticized as being too general. |
Однако рассматриваемые положения были подвергнуты критике как чересчур общие. |
Cutbacks in social expenditures all too often had a disproportionate impact on the welfare of the rural poor, especially. |
Сокращение ассигнований на социальные нужды слишком часто чересчур сильно сказывается на благосостоянии в первую очередь сельской бедноты. |
The determination of the applicable penalties, as provided for in article 47 of the draft statute, is based on rules that are too vague. |
Установление применимых мер наказания, определенное в статье 47 проекта устава, опирается на чересчур нечеткие нормы. |
The "interested States" which may raise such a concern may also be too narrowly defined. |
Категория "заинтересованные государства", которые могут поднимать такой вопрос, также определена чересчур узко. |
However, in this area Poland's experience shows that the administrative, legal and formal framework should not be too rigid. |
Однако в этой области опыт Польши показывает, что административные, правовые и официальные рамки не должны быть чересчур жесткими. |
It is regrettable that the reports of the Co-Chairman have too casually dismissed such sources. |
Вызывает сожаление, что Сопредседатели в своих докладах чересчур небрежно отнеслись к таким источникам. |
Another delegation was of the view that the reference to international law was too general. |
Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что данная ссылка на международное право имеет чересчур общий характер. |
It was furthermore pointed out that paragraphs 2 and 3 were discriminatory and too broad. |
Было также отмечено, что пункты 2 и 3 носят дискриминационный и чересчур широкий характер. |
One delegation was concerned by paragraph 1 which was found to be too general. |
Одну из делегаций беспокоило то, что пункт 1 имеет, по ее мнению, чересчур общий характер. |
Although some indicate a slight increase in tuberculosis, numbers are too small to consider it an epidemic. |
Несмотря на то, что некоторые из них отмечают незначительное увеличение показателей заболеваемости туберкулезом, соответствующие цифры чересчур малы для того, чтобы говорить об эпидемии. |
This might, however, be too blunt an instrument. |
Этот подход, однако, был бы, пожалуй, чересчур прямолинейным. |
Her delegation considered article 33 on the settlement of disputes to be too restricting. |
Кроме того, французская делегация считает, что статья 33 "Урегулирование споров" является чересчур жесткой. |
Some delegations said that the rate of growth in general resource income in the financial medium-term plan was too optimistic. |
Некоторые делегации констатировали, что темпы роста поступлений по статье общих ресурсов в среднесрочном финансовом плане чересчур оптимистичны. |
My mistake was to love him too well. |
Я был неправ, уделяя ему чересчур много любви. |
A little too upset, if you ask me. |
Как по мне, что-то уж чересчур она разозлилась. |
No, she's a little too cheery for me. |
Нет, она чересчур весела для меня. |
The strain on the body would be too great. |
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика. |
I'm always kidding him about being too conservative. |
Я всегда шутила, что он чересчур консервативен. |
And you're always a little too well informed when things go pear-shaped in this city. |
А ты всегда чересчур хорошо проинформирован, когда что-то неладное творится в этом городе. |
And it's even too cheap for all those five years. |
И то чересчур дешево за пять-то лет. |
Yes, but it's too nice, that's all. |
Нравится. Просто она чересчур уж красивая. |
You're too secretive, Natalya. |
Ты, Наталья, чересчур потайная. |