| This increase is too great to be accounted for solely by improved Ghanaian crop husbandry. | Такое увеличение чересчур велико, чтобы его можно было объяснить сугубо совершенствованием методов ведения сельского хозяйства в Гане. |
| He was concerned that the process, while initially valuable, had become too formalized. | Его беспокоит то, что этот процесс, изначально ценный, стал чересчур формализованным. |
| Are Security Council missions too expensive? | Сопряжены ли миссии Совета Безопасности с чересчур большими издержками? |
| Without this, the planned 12 per cent reduction in public employment could be too difficult and costly to achieve. | Без этого запланированное 12-процентное сокращение занятости в государственном секторе может оказаться чересчур сложной и дорогостоящей задачей. |
| The proportionality test has already been referred to, but this is often criticized as too vague. | Выше уже упоминался тест на соразмерность, но он зачастую подвергается критике как чересчур расплывчатый. |
| In particular, recommendation 4 should be re-examined because the proposed "single core country analysis" might be too limiting. | В частности, рекомендация 4 нуждается в пересмотре, поскольку предложение о "едином базовом страновом анализе" может оказаться чересчур ограничительным. |
| It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action. | Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела. |
| That burden is far too heavy for many of those countries. | Это бремя чересчур тяжело для многих из этих стран. |
| For UNICEF, no contribution is too small. | Для ЮНИСЕФ не бывает чересчур малых взносов. |
| Far too little account has been taken of the expertise available in Africa. | Чересчур мало учитывается опыт, имеющийся в Африке. |
| These positive trends in some countries, however, have been far too limited. | Вместе с тем эти позитивные тенденции, отмечаемые в некоторых странах, носят чересчур ограниченный характер. |
| The United Kingdom had prepared a Humanitarian Threat Matrix, which was considered to be too subjective. | Соединенное Королевство подготовило матрицу по гуманитарной угрозе, которая была сочтена чересчур субъективной. |
| Reference only to the constituent instrument may be too restrictive. | Ссылка только на учредительный документ может быть чересчур ограничительной. |
| While recognizing the efforts made to integrate information into the treaty-specific report, she found the latter to be too descriptive. | Признавая усилия, предпринимаемые с целью включения информации в основанный на конкретном договоре доклад, оратор считает, что тот носит чересчур описательный характер. |
| It was also argued that the methodology was too mechanical for the nature of the mandates of some bodies. | Было также заявлено, что эта методология является чересчур механической и не учитывает характер мандатов некоторых органов. |
| We didn't want to make the level curve even easier, since many other players would zoom through the game too fast. | Мы не хотим делать прохождение уровней легче, потому что тогда другие игроки будут проходить игру чересчур быстро. |
| Disposition - Some species are too ill-tempered to be good candidates for domestication. | Злобность - Некоторые виды ведут себя чересчур недружелюбно, чтобы быть хорошим кандидатом на одомашнивание. |
| The official history asserts, that this campaign on the scales too successful to not begin to doubt in his reality. | Официальная история утверждает, что этот поход по своим масштабам чересчур удачный, чтобы не засомневаться в его реальности. |
| Spielberg and Lucas thought that some scenes in the movie would appear too dark and intense for young children. | Стивен Спилберг и Джордж Лукас сочли, что некоторые сцены в картине чересчур мрачные и будут сильно пугать маленьких детей. |
| Despite the adult nature, Miller did not want to make the show too crude. | Несмотря на возрастной рейтинг, Миллер не хотел, чтобы шоу выглядело чересчур сортирным. |
| The heightened fuel consumption at high speed in the face of rising fuel prices made the operation of the ship too expensive. | Повышенный расход топлива при больших оборотах турбины в условиях растущих цен на топливо делало эксплуатацию судна чересчур затратной. |
| This pronouncement of failure and "false supersession" is far too hasty. | Это утверждение неудачи и «ложного снятия» чересчур поспешно. |
| Many international assistance programs fail because they are badly designed and/or too complicated. | Многие программы международной помощи оканчиваются неудачей, поскольку плохо спланированы и/или чересчур сложны. |
| Many of Seddon's supporters believed that the progressive views of Ballance and Stout were too extreme for the New Zealand public. | Многие из сторонников Седдона считали, что прогрессивные взгляды Балланса и Статута являются чересчур радикальными для новозеландского общества. |
| Eoraha, cutting off their limbs is a bit too excessive. | Государь, отрезать их конечности немного чересчур. |