| It dawned on Lynette... Claire might be doing her job a little too well. | Линетт подумала что Клэр, возможно, работает чересчур хорошо. |
| I was with them in the kitchen yesterday and they were all too happy to be cleaning the freezer. | Вчера я был с ними на кухне, и они уж чересчур радостно драили холодильник. |
| But you're much too smart for me. | Но вы для меня чересчур умные. |
| Not uptight, not too American. | Не зажатый, не чересчур американский. |
| You always were too tragically heroic for this world. | Ты всегда был чересчур трагическим героем для этого мира. |
| However, the recommendations on transportation security agreed by the Enterprise and Trade Commissions were too broad and too vague. | Однако рекомендации по транспортной безопасности, согласованные комиссиями по предпринимательству и торговле, чересчур общи и чересчур расплывчаты. |
| It's too brash, it's too ghastly. | Он чересчур дерзкий, чересчур грубый. |
| Thus the court would be applying customary law of a too general and too imprecise nature for it to be applied systematically. | Таким образом, суд будет применять обычное право чересчур общего и чересчур расплывчатого характера, чтобы делать это систематически. |
| A further difficulty is caused by the fact that decision makers in the United Nations use wording which is too vague and too general for the formulation of objectives. | Еще одна трудность вызвана тем, что те, кто принимают решения в Организации Объединенных Наций, используют формулировки, которые чересчур расплывчаты и чересчур общи для постановки задач. |
| Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. | Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат. |
| That, sir, would be too bold. | Сэр, это будет уже чересчур. |
| I heard she got too involved with her cover boyfriend. | Я слышал, что она чересчур увлеклась своим якобы бойфрендом, будучи под прикрытием. |
| Some others expressed reservations, considering that the recommendation was too ambitious and too expensive. | Ряд других делегаций высказали оговорки, полагая, что такая рекомендация слишком масштабна и сопряжена с чересчур большими затратами. |
| They decide what is too offensive or too provocative for you to see. | Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. |
| He therefore sets an average premium too high for healthy contributors and too low for unhealthy ones. | Поэтому установленный им средний страховой взнос оказывается слишком высоким для здоровых вкладчиков, но чересчур низким для людей со слабым здоровьем. |
| We had it too good, we were too content. | Жизнь у нас чересчур хорошая была, чересчур мы были, видишь ли, собой довольны. |
| Excessively passionate, sometimes too often too meek... timid and brave. | Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый. |
| What we obtain too cheap, we esteem too lightly. | Все, что достигается чересчур легко, не слишком ценится нами. |
| On Uganda, several delegations expressed the hope that the programme was not too ambitious and did not raise hopes too high. | Касаясь Уганды, несколько делегаций выразили надежду на то, что программа не является чересчур смелой и не порождает несбыточных надежд. |
| Answering these questions, I find peace and security too broad an answer and too little an inspiration. | И отвечая на эти вопросы, я нахожу, что ответ в виде ссылки на мир и безопасность звучит чересчур уж общо и дает мало оснований для вдохновения. |
| The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". | Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм". |
| The absence of baseline data makes it difficult to objectively measure progress and introduces the risk of setting objectives that are either too ambitious or too vague. | Отсутствие таких базовых данных усложняет задачу объективной оценки достигнутого прогресса и порождает ситуацию, когда поставленные задачи оказываются либо чересчур амбициозными, либо недостаточно конкретными. |
| Delivery systems that are too complex and sophisticated may prove too difficult for beneficiaries to access, resulting in a failure of acceptance and use. | Чересчур сложные системы предоставления услуг могут чрезмерно затруднять доступ бенефициаров, что может приводить к неприятию и неиспользованию этих систем. |
| When I did confront him with it, on the way back from Boston, I was too frank, too hard. | Когда, возвращаясь из Бостона, я открыто заговорил с ним об этом, я был чересчур прямолинеен и черств. |
| The Afghan Government complains that the process of de-listing is too uncertain, too slow and too complicated; it is unsure what it has to do to persuade the Committee to agree to a de-listing. | Правительство Афганистана жалуется на то, что процесс исключения из перечня является слишком неопределенным, чересчур медленным и чрезмерно сложным; оно не уверено, что ему следует сделать, чтобы убедить Комитет согласиться с тем или иным предложением об исключении из перечня. |