Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чересчур

Примеры в контексте "Too - Чересчур"

Примеры: Too - Чересчур
It was, however, viewed by some as inconsistent with the 1948 Convention on Genocide and by others as too restrictive. Однако некоторые делегации выразили мнение о том, что этот подход не согласуется с Конвенцией по геноциду 1948 года, а, по мнению других, он является чересчур ограничительным.
As a neighbour that has observed and knows all too well Somalia's convulsive history, Djibouti can only be distressed at the continuing problems and utter hopelessness. Как сосед, который наблюдал и чересчур хорошо знает конвульсивную историю Сомали, Джибути может лишь испытывать беспокойство в связи с сохраняющимися проблемами и крайней безнадежностью.
The phrase "as soon as possible" was too vague and he suggested adding the words "within the next three months". Выражение "как можно скорее" является чересчур расплывчатым, и выступающий предлагает добавить слова "в течение следующих трех месяцев".
However, there are two considerations that indicate this policy is too constricted: Тем не менее имеются два соображения, по которым такую политику можно считать чересчур ограниченной:
China endorsed the principles of rationality and efficiency, and believed that the Committee should not be too large, as that would not contribute to rapid decision-making. Китай поддерживает принципы рациональности и эффективности и считает, что численность Комитета не должна быть чересчур большой, поскольку это не содействовало бы оперативному принятию решений.
She considered that the expression "political organization" in paragraph 2 (e) was too vague and that a clearer definition was needed. Ее делегация считает, что выражение "политической организацией" в пункте 2 е) является чересчур неясным и что необходимо дать более четкое определение.
The Committee also considers that the report is too brief to provide a comprehensive overview of the implementation of Covenant guarantees by the State party. Комитет также считает, что доклад является чересчур кратким и не дает полного представления о реализации государством-участником гарантий, закрепленных в Пакте.
All too often it lacked clear, timely and well-analysed information on the crises, so many of which were fast-moving and confused intra-State conflicts. Чересчур часто ему не хватало четкой, своевременной и хорошо проанализированной информации по этим кризисам, многие из которых были быстро развивающимися и запутанными внутригосударственными конфликтами.
however, in my opinion, she is far too concerned "тем не менее, по моему мнению она чересчур сильно зациклена"
Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает.
At the same time, we need to thwart the perception that we are becoming too dependent upon the international community to solve our own internal problems. В то же время нам необходимо опровергнуть представление, что мы становимся чересчур зависимыми от международного сообщества в плане решения своих внутренних проблем.
While he appreciated the Secretariat's efforts to find inventive ways to finance the high-level event, he felt that that method was too inventive. Оратор говорит, что ценит стремление Секретариата найти нестандартные способы финансирования мероприятия высокого уровня, однако данный метод является чересчур нестандартным.
In such cases, the current wording failed to consider that the second State could exercise diplomatic protection, and continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. В подобных случаях текущая формулировка не учитывает то, что второе государство может осуществлять дипломатическую защиту и непрерывность обычного проживания, таким образом, представляется чересчур строгим требованием.
Thus, all too often, developing countries are faced, and have to contend, with a multitude of conditionalities, assessments and policy prescriptions presented by international organizations or bilateral partners. Таким образом, чересчур часто развивающиеся страны сталкиваются с множеством условий, оценок и политических рекомендаций, представленных международными организациями или двусторонними партнерами, и должны их соблюдать.
This is imperative, as income is too meagre for basic needs, let alone for access to antiretroviral medicine. Это императив, поскольку доходы страны чересчур малы для удовлетворения основных потребностей, не говоря о доступе к антиретровирусным препаратам.
The legal grounds for administrative detention of migrants are often too broad and discretional and time limits are not always legally determined or respected. Нередко юридические основания для административного задержания мигрантов носят чересчур широкий и дискреционный характер, а его сроки не всегда определяются законом или соблюдаются.
The Committee notes with concern that the legislative measures in place concerning the right to strike are too restrictive, given that no strikes have actually been staged. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующие законодательные меры, касающиеся права на забастовку, носят чересчур ограничительный характер, особенно с учетом того, что забастовок в стране практически не происходит.
Nevertheless, this scenario could well turn out to be too optimistic and the cyclical downturn could well be more protracted. Тем не менее такой сценарий вполне может оказаться чересчур оптимистичным, и циклический спад может затянуться.
Concern is also expressed that the minimum legal age for criminal responsibility, set at 9 years, is too low. Выражается также озабоченность установленным законом чересчур низким минимальным возрастом привлечения к уголовной ответственности, который составляет 9 лет.
Needle exchange and other prevention programmes have been effective where implemented, but often the political costs of these programmes have been considered too high for implementation on a large scale. Программы обмена шприцев и другие профилактические меры принесли эффект там, где они осуществлялись, однако нередко считается, что политические издержки, связанные с осуществлением этих программ, являются чересчур высокими для их осуществления в широких масштабах.
However, they seem rather too detailed, and we are not entirely certain as to their effectiveness. В то же время они, как представляется, изложены чересчур подробно, и мы не совсем уверены в их эффективности.
The reference to the "superior or subordinate" position of an organ was too narrow since it could be viewed as excluding intermediate or independent and autonomous organs. Ссылка на "вышестоящее или нижестоящее" положение органа сформулирована чересчур узко, поскольку ее можно понять как исключающую промежуточные или независимые и автономные органы.
In fact, many States have not been able to withstand the winds of change and freedom because their structures were too rigid and were based on outdated principles. Фактически многие государства не выдержали напора ветров перемен и свободы, так как их структуры были чересчур жесткими и основывались на устаревших принципах.
The notion of countermeasures involving "extreme economic or political coercion", which subparagraph (b) seeks to prohibit, is vague and altogether too subjective. Понятие контрмер, включающее "крайнее экономическое или политическое принуждение", запрещаемое подпунктом Ь, расплывчато и вообще чересчур субъективно.
A similar concern may underlie the comment of France with regard to article 5, that The term 'State organ' is too restrictive. Аналогичную озабоченность можно проследить в комментарии Франции по статье 5, где говорится, что «Термин "орган государства" чересчур узок.