Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чересчур

Примеры в контексте "Too - Чересчур"

Примеры: Too - Чересчур
Agreements on economic cooperation between members and non-members of trading blocs are already being concluded, although sometimes too slowly. Уже заключаются соглашения об экономическом сотрудничестве между членами и нечленами торговых блоков, хотя порой и чересчур медленно.
The multidimensional nature of refugee problems remains self-evident but is too often not reflected in the international responses to them. Многоаспектный характер проблем беженцев остается самоочевидным, но чересчур часто он не находит своего отражения в международной реакции на эти проблемы.
Diplomatic language all too often hides our inability to act or our lack of real compassion. Дипломатический язык чересчур часто скрывает нашу неспособность действовать или отсутствие подлинного сочувствия.
I apologize if I have been too direct for some. Я извиняюсь, если был чересчур прям с некоторыми.
In retrospect, one has to admit that it was too ambitious a target. Оглядываясь назад, следует признать, что эта задача была чересчур амбициозной.
'Cause if I'm looking underneath sounds like you're saying it's too big a change. Потому что, если заглянуть за поверхность звучит так, будто это чересчур большие перемены.
The view was expressed that the definition may be too broad. Было высказано мнение, что это определение может оказаться чересчур широким.
Ms. Gwanmesia underlined that her mandate for the present session was too general to have allowed her to draft a more specific document. Г-жа Гванмезия подчеркнула, что ее мандат на предстоящую сессию носит чересчур общий характер, что не позволяет ей подготовить более конкретный документ.
Some delegations commented that the projected expenditures for the establishment of the Authority were too high. Некоторые делегации выступили с замечанием о том, что планируемые расходы на учреждение Органа чересчур высоки.
It won't only be in Britain that politics, from time to time, becomes a bit too exciting. Не только в Великобритании политика, время от времени, будет становиться чересчур волнующей.
The European Union regrets that the process towards the Agenda has been far too lengthy. Европейский союз сожалеет о том, что процесс, приведший к разработке Повестки дня, оказался чересчур долговременным.
The scope of this exemption seems to be too wide. Масштабы этого изъятия, как представляется, чересчур велики.
He had changed the term at the suggestion of a number of delegations who had felt it might be too broad. Он изменил формулировку по предложению ряда делегаций, которые считают, что она, возможно, является чересчур широкой.
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить.
The third element concerned the scope of the programme, which was too ambitious. В-третьих, речь идет о рамках охвата программы, которые чересчур широки.
Mr. SICILIANOS said that the first sentence was somewhat too aggressive in tone and should be reworded. Г-н СИСИЛИАНОС говорит о чересчур агрессивном тоне первого предложения и предлагает пересмотреть его формулировку.
The Panel concludes that the claim is too speculative in nature and the directness requirement is not satisfied. Группа заключает, что претензия имеет чересчур умозрительный характер и что требование прямого характера не выполнено.
Moreover, the expression "due and proper form" was too vague. К тому же выражение «в полном порядке и надлежащей форме» является чересчур расплывчатым.
According to another view, the Commission's treatment of the topic was too theoretical and should instead focus on practical aspects. Согласно одной точке зрения, подход Комиссии к этой теме носит чересчур теоретический характер, а внимание следует сосредоточить на практических аспектах.
The real disarmament needs of the world community are simply too overwhelming and urgent. Истинные разоруженческие нужды мирового сообщества просто-напросто чересчур уж колоссальны и неотложны.
On the universal level, however, such a conclusion is undoubtedly too rigid. Однако в универсальном плане такой вывод, безусловно, является чересчур категоричным.
He expressed himself in favour of temporary special measures, which should not be applied in too strict a manner. Он высказался в поддержку временных специальных мер, которые не должны носить чересчур строгого характера.
Another lesson was that it was necessary to avoid reacting too quickly. Еще один урок заключается в необходимости избегать чересчур быстрого реагирования.
Several Governments express the concern that the consequences of an internationally wrongful act are too broadly available. Несколько правительств высказали замечания относительно того, что последствия международно-противоправного деяния изложены чересчур широко.
A period of two years is in the majority of cases too short to obtain meaningful results. В большинстве случаев двухгодичный период чересчур короток для получения реальных результатов.