| Copenhagen was too big an event. | Происшествие в Копенгагене чересчур резонансное. |
| A little too honest sometimes. | Иногда они даже чересчур честные. |
| He made us too well. | Он создал нас чересчур стойкими. |
| Did I push him too hard? | Я чересчур сильно надавила? |
| It's too big for me | Ну это уж будет чересчур! |
| A little too perfect. | Немного... чересчур идеальный. |
| Yes, a little too well for my liking. | По мне так чересчур хорошо. |
| You really are trying things way too hard. | Ты действительно чересчур стараешься. |
| That's too... that's excessive. | Это слишком... это чересчур. |
| The Havisham party is far too public. | Прием Хэвишем чересчур большой. |
| Turns out I'm a bit too reckless for him. | Я для него чересчур безрассуден. |
| Maybe I was too hasty. | Быть может, я чересчур поспешил. |
| You drive a little bit too fast. | Вы чересчур быстро водите. |
| I was far too nice. | Я был чересчур мягок с ними. |
| No country is too small. | Нет чересчур малых стран. |
| All too often they have failed to cooperate. | Чересчур часто они не сотрудничали. |
| Their potential for destruction is too great. | Их смертоносный потенциал чересчур велик. |
| Why? 'Cause your hopes are too high. | Потому что чересчур большие надежды. |
| But I think you went a little too conceptual. | Но вышло чересчур концептуально. |
| He's too sure of himself. | Он чересчур в себе уверен. |
| Don't take him too seriously. | Не воспринимай его чересчур серьезно. |
| Well, you're too proprietary with your patients. | Ты чересчур опекаешь своих пациентов. |
| A little too carefully, it seems. | Думается, чересчур осторожными. |
| Opening far too slowly. | Открывают, но чересчур медленно. |
| That's right You're way too clean | Верно. Ты чересчур чистый. |