These mini-bottles are a little too mini. |
Эти маленькие бутылочки уж чересчур крохотные. |
Mr. RECHETOV agreed with Mr. Sherifis that the present paragraph 3 was too negative. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает согласие с г-ном Шерифисом относительно того, что в нынешнем виде текст пункта 3 имеет чересчур негативную окраску. |
The previous provisions aimed at safeguarding the gainful employment of female and male migrants exposed to domestic violence proved too stringent. |
Действовавшие ранее положения, направленные на обеспечение приносящей доход занятости для женщин и мужчин-мигрантов, оказались чересчур жесткими. |
However, payments to outgoers have frequently been too small to constitute a real incentive. |
Однако выплаты по таким программам зачастую были чересчур малы и не могли послужить реальным стимулам для отказа от фермерской деятельности. |
Gary Marx: He'd got far too caught up in the business and had lost his edge as a writer. |
Гэри Маркс вспоминал: «Он чересчур увлёкся деловыми вопросами, от чего пострадала его авторская сущность. |
Perhaps that's your problem, Priest Cyrus, you're too reasonable, grown fat on the sweet juice of my benevolence. |
Возможно, в этом-то и твоя проблема, жрец Кир, ты чересчур уверенный, растолстел на моей благосклонности. |
However, this idea was abandoned, as it was thought to make the characters too cartoonish-looking. |
Однако данная идея была заброшена, так как было решено, что тогда персонажи будут выглядеть чересчур мультяшно. |
After getting too frisky with it. |
Они просто пьют чересчур много вина. |
Akinchi hence would often be subject to criticism by the literati who found its written style too colloquial. |
По этой причине «Экинчи» нередко становилась объектом критики образованного класса, который находил её стиль чересчур неофициальным. |
There are many Centauri who would rather see the Narns suffer back home than be given comfortable quarters too close to Centauri Prime. |
Многие центавриане предпочитают видеть нарнов страдающими у себя на родине, а не живущими в удобных квартирах чересчур близко от Примы Центавра. |
Here, of course, a skilful, compassionate and sensitive touch is needed as unplugging too quickly may result in damage beyond remedy. |
И здесь, разумеется, нужен искусный, сострадательный и деликатный подход, ибо чересчур поспешный обрыв пуповины может причинить непоправимый ущерб. |
It is therefore not surprising that an increasing number of distinguished market economists have recently warned of the dangers of pushing the liberalizing agenda too rapidly and too widely. |
Неудивительно поэтому, что в последнее время все больше авторитетных экономистов-рыночников предупреждают об опасности чересчур быстрого и чересчур широкого продвижения программы либерализации. |
So, everything was over their heads. It's too theatrical. |
С их точки зрения, все было чересчур. |
The MTR concluded that programme objectives have been either overly specific or too vague. |
В рамках ССО был сделан вывод о том, что цели программы были либо чересчур конкретными, либо слишком общими. |
That would have the merit of also addressing the concern, expressed at the 901st meeting, that the deadline of 30 days established in paragraph 1 might be too onerous for some parties and yet too lengthy for others. |
Это также позволило бы разрешить проблему, прозвучавшую на 901-м заседании и связанную с тем, что срок в 30 дней, установленный в пункте 1, может оказаться для одних сторон чересчур обременительным, а для других - слишком продолжительным. |
But much of the rise is not justified, as it is driven by excessively optimistic expectations of a rapid recovery of growth towards its potential level, and by a liquidity bubble that is raising oil prices and equities too fast too soon. |
Но львиная доля подъёма не находит обоснований, так как всё это движимо чересчур оптимистичными ожиданиями стремительного восстановления до его потенциального уровня, а также мыльным пузырем ликвидной массы, что поднимает цены на нефть, а также на акции и собственный капитал слишком сильно и стремительно. |
What can I say? I've grown too fond of The King's ever-flowing champagne. |
Что тут сказать, я чересчур пристрастился к нескончаемому потоку королевского шампанского. |
I think they're a little too dressy for a dental office. |
Думаю, для кабинета стоматолога они чересчур нарядны. |
But this time, George W. Bush and John Kerry both know that it would be unwise to bash China too hard. |
Но на этот раз Джордж Буш и Джон Керри знали, что было бы неразумно делать чересчур сильные выпады в адрес Китая. |
You're far too young to cling to one another. |
Вы чересчур молоды,... чтобы обжиматься друг с другом. |
The prison, which is considered to be too large for the number of women there, was divided in two in order to accommodate men in the other half. |
Женское отделение было сочтено чересчур большим с учетом количества находящихся в нем женщин и разделено надвое, во второй половине теперь размещаются мужчины. |
It is clear that the legislator wished to prevent the formation of groups of young people who were too disparate in terms of their ages. |
Необходимо признать, что законодательные органы хотели не допустить образование в ГУЗМ чересчур различных по своему возрастному составу групп молодежи. |
Thus, I urge the reader not to take the history in too simplistic a cause-and-effect way. |
Исходя из этого, я призываю читателей не подходить к истории чересчур упрощенчески, как к обычной цепочке причин и следствий. |
He came dangerously close to looking too "European." |
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур «по-европейски». |
And this Captain Martin consulted with me as to whether his daught... his sister should hazard offending the turnkey by being too plain with him. |
И этот капитан Мартин советовался со мной относительно того, не рискует ли его дочь точнее его сестра обидеть Джексона, чересчур ясно выказывая свое отношение к нему. |