| Because I'm starting to think you might be too good of a person for me. | Боюсь, что ты для меня чересчур совершенна. |
| Did you perhaps help him a little too? | Возможно, ты чересчур ему помогла? |
| I think maybe we're all getting a little too comfortable with each other. | По-моему, у нас в отношениях все как-то чересчур спокойно. |
| I'm one of those heroines too high-strung for existence on this planet, although I brought my worst troubles on myself. | Я одна из тех героинь, чересчур чувствительных и тонких для этого мира,... хотя в своих самых страшных бедах я виновата сама. |
| Her only problem might be getting too friendly, you know? | Единственная ее проблема: она может быть чересчур дружелюбна, понимаете? |
| They got this way by being remarkable, sometimes a little too remarkable. | Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися. |
| You don't think it's too crazy? | Ты не думаешь, что это чересчур? |
| You don't think it's too vaudeville? | Не думаешь, что это чересчур в стиле водевиля? |
| I know you've been trying way too hard to convince me you're a good guy. | Ну, я знаю, что ты чересчур сильно пытался показать мне, какой ты правильный. |
| He's worked for a variety of security companies over the past 10 years, fired each time for doing his job a little too well. | Он работал в ряде охранных компаний за последние 10 лет, и каждый раз его увольняли за то, что он выполнял свою работу чересчур старательно. |
| Drunk and disorderly, couple of assault charges, nothing too outrageous, at least not on his record. | Пьянка, нарушение общественного порядка, пара обвинений в нападении, ничего чересчур предосудительного, по крайней мере, не в его записях. |
| And what might be the danger of being too conservative? | И в чем же заключается опасность быть чересчур консервативными? |
| Okay, look, You know I'm always up for a challenge, But this seems a bit too challenging. | Ладно, послушайте, вы знаете, что я всегда рад испытанию, но это уже немного чересчур. |
| The general concern expressed was that too great an emphasis on universality, or comparability, could undermine the materiality or relevance of a given indicator. | Была выражена общая озабоченность тем, что чересчур большой упор на универсальность или сопоставимость мог бы пагубно сказаться на существенности или значимости данного показателя. |
| Some delegations felt that the business plan was too ambitious and the implementation plan unclear, and sought clarification regarding time horizons, benchmarks and resources. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что план оперативной деятельности является чересчур амбициозным, а план осуществления - неясным, и просили представить разъяснения в отношении временнх рамок, контрольных показателей и ресурсов. |
| When measurement systems do change, though, it should be for well-founded reasons and, hopefully, not too often. | И все же, когда системы измерения меняются, то это должно мотивироваться некой веской причиной, и желательно, чтобы такие изменения не были чересчур частыми. |
| The narrow definition of the draft resolution does not fully reflect the security concerns in South Asia and adopts an approach that is far too restrictive. | Содержащееся в этом проекте резолюции узкое определение не отражает в полной мере проблемы в области безопасности в Южной Азии и основывается на чересчур ограниченном подходе. |
| Given the small size of the sponsorship programme, which is being considered, it seems appropriate to avoid setting up a mechanism, which is too complicated. | С учетом небольшого размера программы спонсорства, которая является предметом рассмотрения, представляется целесообразным избегать создания механизма, который носил бы чересчур сложный характер. |
| It is our strong feeling that such consultations are indispensable, since continuity and consistency between frequently - too frequently - rotating presidencies is a minimal prerequisite for progress. | Мы твердо считаем, что такие консультации необходимы, ибо, в качестве минимальной предпосылки для прогресса выступает континуитет и преемственность между часто - чересчур уж часто - ротирующимися председательствами. |
| Some other delegations preferred a lower threshold of "harm", noting that "significant" harm was too high a threshold, especially for non-recharging aquifers. | Ряд других делегаций высказался в пользу более низкого порогового показателя «ущерба», отметив, что «значительный» ущерб представляет собой чересчур высокий пороговый показатель, особенно применительно к неподпитываемым водоносным горизонтам. |
| Missiles will also emerge as an important element of deterrence equations, particularly if advanced aircraft are either not available or are too expensive. | Ракеты будут выступать и в качестве важного параметра уравнений сдерживания, особенно если передовая авиация либо будет отсутствовать, либо окажется чересчур уж дорогостоящей. |
| Soviet authorities described the comedy as "too mundane and slight for the Soviet screen", so a third rental category was assigned to the film. | Советское начальство охарактеризовало комедию как «чересчур бытовую и мелковатую для советского экрана», поэтому фильму была присвоена третья прокатная категория. |
| It was finally decided that the scope of the original design was too grand given the technology current at the time. | В конце концов было принято решение, что изначальный проект чересчур масштабен для технологий того времени. |
| Gibbs was highly esteemed by his friends, but American science was too preoccupied with practical questions to make much use of his profound theoretical work during his lifetime. | Гиббса высоко ценили друзья, но американская наука была чересчур озабочена практическими вопросами, чтобы применять его основательные теоретические работы в период его жизни. |
| Sorry, Kyle. I try to resist, but burrito is too delicious! | Сожалею, Кайл, я пытался сопротивляться, но буррито чересчур вкусный. |