For example, the prevailing view that social policy in developing countries should focus on the protection of vulnerable groups and poverty reduction is too narrow. |
Так, было установлено, что распространенное мнение о необходимости ориентации социальной политики в развивающихся странах на защиту уязвимых групп населения и борьбу с нищетой является чересчур однобоким. |
Since linked longitudinal information is deemed too sensitive to be released except in aggregate form, all analysis and data products are produced by Statistics Canada analysts. |
Поскольку взаимосвязанная лонгитюдная информация считается чересчур конфиденциальной для разглашения иначе как в агрегированной форме, все продукты анализа и данных выполняются аналитиками Статистического управления Канады. |
In liberalized markets nuclear power is seen by many investors as too risky for project financing, contrary to wind power, which requires that large corporations finance plants on their balance sheets. |
На либерализованных рынках ядерная энергетика считается многими инвесторами чересчур рискованной для проектного финансирования, в отличие от ветровой энергетики, для которой требуется, чтобы крупные корпорации финансировали установки в своих балансах. |
Nevertheless, it was maintained that the proposed definition, which was too loose, would hardly contribute to clarifying the definition of that concept. |
В то же время было заявлено, что предлагаемое определение, сформулированное чересчур нечетко, никак не способствует прояснению определения этой концепции. |
The current process was too protracted, involved many delegations only at a late stage and resulted in a text that was long and difficult to read. |
Нынешний процесс представляется чересчур затянутым, предусматривает участие многих делегаций только на более поздней стадии, а в результате появляется текст, который является слишком длинным и сложным для восприятия. |
I'm afraid it's too mundane to utter out loud. |
Боюсь, всё чересчур прозаично, чтобы даже упоминать об этом. |
Kate was here undercover trying to figure out how that happened, and maybe she succeeded too well. |
Кейт работала здесь под прикрытием, пытаясь разобраться, что к чему, и, возможно, чересчур в этом преуспела. |
I mean, I've gone along with everything that you've asked me to do - some of it a little too freakish. |
В том смысле, что я осталась одна со всем, что ты просил меня сделать - кое-что из этого чуточку чересчур. |
I hope the journey was not too unpleasant for city people |
Надеюсь, путешествие не было чересчур утомительным для вас, городских жителей |
That is a little too sexist for me. |
Это для меня немного чересчур как женоненавистничество |
You think a dog tie is too on the nose? |
Как думаешь, галстук с собачками не будет чересчур? |
But as a friend, I'm telling you, being too bold - may not be wise right now. |
Говорю Вам по-дружески, сейчас быть чересчур дерзким не вполне разумно. |
Sometimes things can be rather too clear, don't you think? |
Иногда всё может быть чересчур уж ясно, не находите? |
My clerk thinks I've become much too serious |
Мой секретарь считает, что я чересчур серьёзен. |
Finally, if the number of days given as travel time is considered to be too generous, then due consideration should be given to their review. |
Наконец, если число дней, предоставляемых в качестве времени проезда, считается чересчур большим, то тогда следует должным образом изучить вопрос о его пересмотре. |
Experts said that, despite economic achievements, current economic transformation was too slow to create decent employment opportunities for the young and rapidly growing workforce in Ghana (box 2). |
Эксперты заявили, что, несмотря на экономические достижения, нынешняя экономическая трансформация идет чересчур медленно, что не позволяет создать возможности достойного трудоустройства для молодежи и стремительно растущего экономически активного населения Ганы (вставка 2). |
The psychological considerations that often fuel many of our conflicts are therefore recognizable to us, but their treatment has thus far seemed elusive or deemed too dangerous to address - the wounds will just be reopened, we have believed. |
Поэтому психологические соображения, которые часто питают многие наши конфликты, нам хорошо известны, однако, как мы думаем, разбираться с ними до настоящего времени не представлялось возможным или считалось чересчур опасным, поскольку раны могут просто открыться вновь. |
It is not uncommon for huge investments to go into high-tech equipment that is too expensive to maintain when a more economical version would have sufficed |
Довольно часто огромные средства вкладываются в высокотехнологичное оборудование, которое чересчур дорого обслуживать, в ситуации, когда можно обойтись более экономичным вариантом |
It's overblown, and way too politically correct. |
Он чересчур длинен и в историческом плане слишком политкорректен. |
Too often we believe that a presidential or press statement will do the trick, but too often, our finely drafted words are ignored. |
Слишком часто мы считаем, что заявление Председателя или заявление для прессы позволят решить задачу, но чересчур часто наши прекрасно подобранные слова игнорируются. |
In particular, it would not be easy to delimit the purpose of the topic or establish the dividing line between the three temporal phases proposed by the Special Rapporteur; the proposed timetable was also likely to prove too ambitious. |
В частности, будет весьма сложно разграничить цель данной темы или провести разделительную черту между тремя временными этапами, предложенными Специальным докладчиком; предлагаемый график также представляется чересчур претенциозным. |
Okay, first of all... you are way too involved with my life, okay? |
Так, во-первых, ты чересчур лезешь в мою жизнь, понятно? |
It's nice, but it's not too nice. |
Это мило, но не чересчур мило. |
It's too little big for the living room, isn't it? |
Да, чересчур она большая для гостиной, тоже думаешь? |
I mean, that was just too hard, correct? |
Ведь это был чересчур сильный удар, да? |