Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Чересчур

Примеры в контексте "Too - Чересчур"

Примеры: Too - Чересчур
Under the second set of criticisms, the Commission's approach was too restrictive and the sphere of inherent jurisdiction should encompass, in addition to genocide, other crimes under general international law. Согласно второму комплексу критических замечаний, подход Комиссии является чересчур ограничительным и имманентная юрисдикция должна охватывать не только геноцид, но и другие преступления по общему международному праву.
More substantively, some delegations were of the view that paragraph 1 (b) was too broad as to the privileges and immunities being accorded to the experts. Что же касается существа пункта, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что в части привилегий и иммунитетов, предоставляемых экспертам подпункт Ь составлен чересчур широко.
Secondly, while the sessions of the Working Group were helpful in defining the spread of opinion and bringing forth the principles I mentioned, they are too large a venue for the frank give-and-take needed to bridge remaining differences. Во-вторых, хотя заседания Рабочей группы были полезны для определения диапазона мнений и разработки принципов, о которых я сказал, они являются чересчур обширным форумом для откровенного процесса компромиссов, требуемых для преодоления остающихся разногласий.
Furthermore, subparagraph (a) seemed too general in that it did not lay down criteria for deciding which functions were closely related to the exercise of governmental authority. Подпункт а представляется чересчур общим, поскольку в нем не излагаются критерии, которые позволяли бы определить, какие функции тесно связаны с осуществлением государственной власти.
In our quest for peace, it is imperative to address the economic and social challenges, which, too often, are the fundamental causes of conflicts in many regions. В нашем стремлении к миру необходимо решить экономические и социальные задачи, которые чересчур часто являются основными причинами конфликтов во многих регионах.
However, it was pointed out that the concept was perhaps too restrictive and that it should be replaced by the concept of "management and technology transfer". Однако в выступлениях подчеркивалось, что эта концепция является, пожалуй, чересчур ограничительной и что ее следует заменить концепцией "передачи управленческого опыта и технологии".
In 1990, social upheaval, AIDS, debt, lack of investment, poverty, unemployment and the decline of the social fabric and of democracy seemed too widespread to be mere side-effects of a development process that was slow to materialize. В 1990 году социальные потрясения, СПИД, задолженность, отсутствие инвестиций, нищета, безработица и ослабление социальной ткани и демократии казались чересчур широко распространенными, чтобы быть просто побочным эффектом процесса развития, который медленно материализовывался.
In establishing the ad hoc tribunals, the international community has equipped itself with mechanisms for rendering justice that can put an end to the impunity from which, until now, the perpetrators of serious crimes against international law have all too frequently benefited. При учреждении специальных трибуналов международное сообщество предусмотрело механизмы отправления правосудия, которые могут положить конец безнаказанности, с которой до сегодняшнего дня чересчур часто действуют лица, ответственные за серьезные преступления против международного права.
There are many other countries that are quite capable of sending peace-keeping forces to take the place of those who would feel too terrified to stand up to the aggressors in Bosnia and Herzegovina. Есть много других стран, которые вполне могут направить силы по поддержанию мира вместо тех, кто чересчур напуган, чтобы противостоять агрессорам в Боснии и Герцеговине.
Don't you think you might be answering those questions a little bit too honestly? Вам не кажется, что вы отвечаете на эти вопросы чересчур уж прямолинейно?
Now of course, we know that he didn't really mean that, but in this country at the moment, you can't be too careful. Мы, конечно, понимаем, что на самом деле он не имел этого в виду, но в этой стране в наши дни трудно быть чересчур осторожным.
This certainly looks married, a little too married to suit me. По-моему, мы выглядим чересчур женатыми.
Some members felt that that was also too high, while others felt that the present gradient was appropriate and had been approved by the General Assembly by consensus. Некоторые члены полагали, что этот уровень также чересчур высок, тогда как, по мнению других, нынешний градиент является приемлемым, к тому же он был утвержден Генеральной Ассамблеей консенсусом.
With regard to the standing criteria of a person or group "having a sufficient interest", many delegations found this to be too vague and broad a formulation. ЗЗ. Что касается критериев правоспособности отдельных лиц или групп лиц, являющихся "в достаточной степени заинтересованными", то, по мнению многих делегаций, такая формулировка является чересчур расплывчатой и широкой.
Then, in July 1995, when it judged that the economy was decelerating too quickly, the Federal Reserve lowered short-term interest rates by a quarter point to 5.75 per cent. Затем в июле 1995 года, когда было решено, что замедление экономического роста идет чересчур быстро, федеральная резервная система понизила процентные ставки по краткосрочным займам на четверть пункта до 5,75 процента.
Although it was complete from the legal standpoint, the list suffered from two shortcomings: first, being too theoretical, it did not enable the Committee to judge how the provisions were implemented. Несмотря на то что с юридической точки зрения такой перечень является полным, он характеризуется двумя пробелами: с одной стороны, эта информация носит чересчур теоретический характер и не позволяет Комитету уяснить, каким образом применяются эти положения.
Furthermore, concern was also expressed that the reference to "all peoples" was too broad and that the word "all" should be replaced by "those". Кроме того, было сделано замечание о том, что выражение «все народы» чересчур широко и слово «все» следует заменить словом «те».
As regards article 4 on representatives of a State for formulating unilateral acts, some members felt that it followed too closely article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and that its contents were not sufficiently supported by State practice. В отношении статьи 4, касающейся представителей государства в целях совершения односторонних актов, некоторые члены Комиссии отметили, что она чересчур буквально следует статье 7 Венской конвенции о праве международных договоров и что ее содержание недостаточно опирается на практику государств.
The comment was made that the phrase "intended to be used" was too narrow, and should be replaced by "capable of being used". Было отмечено, что выражение "предназначались для использования" является чересчур узким и его следует заменить выражением "могут быть использованы".
It was not appropriate to limit consideration of crimes against humanity to those committed in armed conflict or on a massive scale, as that would too narrowly limit the Court's jurisdiction. Нецелесообразно ограничивать рассмотрение преступлений против человечности теми деяниями, которые совершены в ходе вооруженного конфликта или имеют массовый характер, поскольку это чересчур ограничит юрисдикцию Суда.
Monetary policy also appears to be too tight in the euro area: although nominal interest rates are at historically low levels, real rates are still relatively high. Денежно-кредитная политика в регионе евро также представляется чересчур жесткой: хотя номинальные процентные ставки в сравнении с прошлыми периодами низки, реальные ставки все еще относительно велики.
This being said, one should mention that many bankers tend to rely too heavily on country risk evaluations at the expense of investigating the specific circumstances of the partners involved in a deal. Отметив все это, следует упомянуть о том, что многие банкиры имеют склонность чересчур сильно опираться на оценки страновых рисков, забывая об анализе специфических обстоятельств, в которых находятся партнеры, участвующие в сделке.
It is too heavy a burden, preventing the progress of poor but serious countries such as Ecuador, which manages its public expenditures with great austerity and fiscal discipline at a very great social cost, in order to comply with its international financial commitments. Это чересчур тяжкое бремя, мешающее прогрессу бедных, но серьезных стран, таких как Эквадор, который подходит к своим государственным расходам с позиций жесткой экономии и финансовой дисциплины, за что приходится платить очень большую социальную цену, в целях выполнения своих международных финансовых обязательств.
For many years, one of our key messages to the Assembly and other United Nations bodies has been that too little has been done to address local capacity-building in relief work. На протяжении многих лет одним из ключевых сигналов для Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций был тот факт, что делается чересчур мало для рассмотрения проблемы укрепления местного потенциала при оказании помощи.
The same delegation also stated that the budgeted expenditures for 2003 were too high compared to 2001 actual, and that the income projected for 2003 were unrealistic. Та же делегация заявила также, что объем предусмотренных на 2003 год расходов чересчур большой по сравнению с фактическими расходами за 2001 год и что запланированные на 2003 год поступления являются нереалистичными.