In these days almost too good to be true. |
В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду. |
They're too... sparkly and... inscrutable. |
Они чересчур... сияющие и... непостижимая. |
I think she built it a little too well - fell for her own con. |
Думаю, она ее построила немного чересчур хорошо... и сама себя провела. |
Thou art too like the spirit of Banquo. |
Ты чересчур похож на Банко! Сгинь. |
You know, that kid is a little bit too fast for him. |
Видишь, этот парень чересчур шустрый для него. |
No disrespect for your crew, of course, who look strong, too, in those matchy-matchy outfits. |
Не хочу обидеть твой экипаж, который... выглядит чересчур сильным в таких подходящих костюмах. |
Thea thinks she's actually a little bit too okay. |
Теа думает, что даже чересчур в порядке. |
BARNEY: I found that a slot machine was too fun. |
Я обнаружил, что однорукий бандит чересчур забавный. |
I'm too jack-topped to go home. |
И я чересчур измотан, чтобы ехать домой. |
Landed a little too enthusiastically and tore my achilles. |
Приземлился с чересчур большим энтузиазмом. и порвал ахилл. |
Well, you can't be too careful. |
Ну, нельзя же быть чересчур осторожным. |
You got me thinking this dress comes on too strong. |
РОУЗ По-моему, это платье - как раз чересчур. |
Must have turned around too fast and lost control. |
Скорее всего повернул чересчур резко и потерял контроль. |
Well, you do it too well. |
Что ж, ты чересчур хорошо этим занимаешься. |
Frank was too angry to kill himself. |
Фрэнк был чересчур зол, чтобы убить себя. |
You dreamed it for yourself because the truth was too terrible. |
Ты создала его для себя, потому что реальность была чересчур кошмарной. |
With the risk of being too clever for myself, social inheritance is an irrefutable fact. |
Рискуя быть чересчур умным для себя самого, социальное наследование - неоспоримый факт. |
I mean, my original cover story idea was way too grandiose. |
Моя первоначальная идея насчёт темы номера была чересчур помпезной. |
There has been too artificial a line between national and international; in today's world the global problems are also national and even local. |
Линия между национальным и международным чересчур искусственна; в современном мире глобальные проблемы ощущаются также на национальном и даже на местном уровне. |
These cars are too flashy, and riding in style didn't exactly work in our favor last time. |
Эти машины чересчур броские, а ездить с комфортом это не то, что сослужило нам хорошую службу в последнее время. |
Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease |
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость. |
The Commission seemed too concerned about the form of its work on the topic, when what was more important, particularly for international tribunals, was the quality. |
Комиссия, как ему представляется, сосредоточила чересчур много внимания на форме итогов своей работы по данной теме, тогда как более важный аспект, особенно для международных судебных органов, заключается в ее качестве. |
Should you read a spam message remember: if it sounds too good to be true, it probably is too good to be true. |
Если вы прочтете спам, то помните: если то, что написано в таком письме, слишком хорошо, чтобы быть правдой, то, скорей всего, это действительно чересчур хорошо, чтобы быть правдой. |
Not because Eritrea is not big enough to have its way, but because the idea is too inappropriate and too unrealistic. |
Не потому, что Эритрея чересчур мала для того, чтобы настоять на своем, но потому, что эта идея слишком неуместна и слишком нереалистична. |
However, we feel that the mandate, as contained in that draft resolution, for the proposed panel to be set up by the Secretary-General, is too broad and too vague and might lead to difficulties in actual implementation. |
Однако мы считаем, что мандат предлагаемой группы, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем, в том виде, в котором он содержится в проекте резолюции, является чересчур широким и неопределенным и может привести к сложностям в процессе практического осуществления. |