| In these days almost too good to be true. | В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду. |
| They're too... sparkly and... inscrutable. | Они чересчур... сияющие и... непостижимая. |
| I think she built it a little too well - fell for her own con. | Думаю, она ее построила немного чересчур хорошо... и сама себя провела. |
| Thou art too like the spirit of Banquo. | Ты чересчур похож на Банко! Сгинь. |
| You know, that kid is a little bit too fast for him. | Видишь, этот парень чересчур шустрый для него. |
| No disrespect for your crew, of course, who look strong, too, in those matchy-matchy outfits. | Не хочу обидеть твой экипаж, который... выглядит чересчур сильным в таких подходящих костюмах. |
| Thea thinks she's actually a little bit too okay. | Теа думает, что даже чересчур в порядке. |
| BARNEY: I found that a slot machine was too fun. | Я обнаружил, что однорукий бандит чересчур забавный. |
| I'm too jack-topped to go home. | И я чересчур измотан, чтобы ехать домой. |
| Landed a little too enthusiastically and tore my achilles. | Приземлился с чересчур большим энтузиазмом. и порвал ахилл. |
| Well, you can't be too careful. | Ну, нельзя же быть чересчур осторожным. |
| You got me thinking this dress comes on too strong. | РОУЗ По-моему, это платье - как раз чересчур. |
| Must have turned around too fast and lost control. | Скорее всего повернул чересчур резко и потерял контроль. |
| Well, you do it too well. | Что ж, ты чересчур хорошо этим занимаешься. |
| Frank was too angry to kill himself. | Фрэнк был чересчур зол, чтобы убить себя. |
| You dreamed it for yourself because the truth was too terrible. | Ты создала его для себя, потому что реальность была чересчур кошмарной. |
| With the risk of being too clever for myself, social inheritance is an irrefutable fact. | Рискуя быть чересчур умным для себя самого, социальное наследование - неоспоримый факт. |
| I mean, my original cover story idea was way too grandiose. | Моя первоначальная идея насчёт темы номера была чересчур помпезной. |
| There has been too artificial a line between national and international; in today's world the global problems are also national and even local. | Линия между национальным и международным чересчур искусственна; в современном мире глобальные проблемы ощущаются также на национальном и даже на местном уровне. |
| These cars are too flashy, and riding in style didn't exactly work in our favor last time. | Эти машины чересчур броские, а ездить с комфортом это не то, что сослужило нам хорошую службу в последнее время. |
| Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease | Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость. |
| The Commission seemed too concerned about the form of its work on the topic, when what was more important, particularly for international tribunals, was the quality. | Комиссия, как ему представляется, сосредоточила чересчур много внимания на форме итогов своей работы по данной теме, тогда как более важный аспект, особенно для международных судебных органов, заключается в ее качестве. |
| Should you read a spam message remember: if it sounds too good to be true, it probably is too good to be true. | Если вы прочтете спам, то помните: если то, что написано в таком письме, слишком хорошо, чтобы быть правдой, то, скорей всего, это действительно чересчур хорошо, чтобы быть правдой. |
| Not because Eritrea is not big enough to have its way, but because the idea is too inappropriate and too unrealistic. | Не потому, что Эритрея чересчур мала для того, чтобы настоять на своем, но потому, что эта идея слишком неуместна и слишком нереалистична. |
| However, we feel that the mandate, as contained in that draft resolution, for the proposed panel to be set up by the Secretary-General, is too broad and too vague and might lead to difficulties in actual implementation. | Однако мы считаем, что мандат предлагаемой группы, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем, в том виде, в котором он содержится в проекте резолюции, является чересчур широким и неопределенным и может привести к сложностям в процессе практического осуществления. |