| I should stress that these proposals are still standing. | Хотел бы подчеркнуть, что эти предложения все еще остаются в силе. |
| Let me stress that these provisions represent a general framework. | Хотелось бы подчеркнуть, что упомянутые положения носят общий "рамочный" характер. |
| Once again I stress the co-responsibility of the drug-consuming markets. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость обеспечения ответственности рынков, на которых происходит сбыт наркотиков. |
| It could also stress the importance of sustained engagement with countries in conflict. | Кроме того, можно было бы подчеркнуть важность непрерывного взаимодействия со странами, вовлеченными в конфликты. |
| I would also like to, once again, stress the AU's satisfaction at the outcome of the London Conference on Somalia. | Хотел бы вновь подчеркнуть удовлетворение Африканского союза итогами проведенной в Лондоне Конференции по Сомали. |
| I would stress to all parties the importance of a transparent and inclusive process that meets the expectations of all Liberians. | Я хотел бы подчеркнуть всем сторонам важность обеспечения прозрачности и демократичности процесса, который должен отвечать ожиданиям всех либерийцев. |
| The SPT must stress that the complexity of Brazil's federal system can in no way justify non-compliance with its international obligations. | ППП должен подчеркнуть, что сложность федеративной системы Бразилии ни в коей мере не может использоваться в качестве оправдания несоблюдения ею своих международных обязательств. |
| I can't stress enough the importance of an immediate and forceful response. | Лео, я не могу не подчеркнуть важность немедленного и силового ответа. |
| I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... | Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел... |
| Or, and I can't stress this enough, me. | Или, и я должна особо подчеркнуть - со мной. |
| I must stress that another incident... of the previous nature will not be tolerated. | Должна подчеркнуть, что ещё один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим. |
| Sue, I can't stress this enough. | Сью, я не могу подчеркнуть это еще больше. |
| I must stress that the draft resolution will by no means impede the ongoing Geneva talks or their arrangements. | Я должен подчеркнуть, что проект резолюции ни в коей мере не будет препятствовать ведущимся в Женеве обсуждениям или их формату. |
| It could also stress the importance of the sharing of information on available resources. | В нем можно было бы также подчеркнуть важность обмена информацией об имеющихся ресурсах. |
| I should stress that these resources are new and additional to our official development assistance. | Я должен подчеркнуть, что это новая разновидность помощи, которую мы оказываем в дополнение к нашей официальной помощи в целях развития. |
| However, we should stress that, firstly, such measures are not in any way a substitute for a compliance regime. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что, во-первых, такие меры никоим образом не заменяют собой режим соблюдения. |
| Let me stress that we should arrive at a reform that changes the Council for the better. | Я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения такой реформы, которая изменит Совет к лучшему. |
| It proposed that paragraphs 3 and 4 should stress that all aspects of preventing proliferation of nuclear weapons must be covered. | В пунктах З и 4 она предлагает подчеркнуть, что должны быть охвачены все аспекты предотвращения распространения ядерного оружия. |
| I would stress three outstanding issues. | Я хотел бы подчеркнуть три основные проблемы. |
| We would stress here that these reforms are part of a process that must be carefully planned and executed. | Мы хотели бы подчеркнуть здесь, что эти реформы являются частью процесса, который необходимо тщательно планировать и осуществлять. |
| Let me stress that the technical group is actively working with a view to refining its analyses as to other possible innovative sources of finance. | Позвольте мне подчеркнуть, что техническая группа активно работает над углублением своего анализа возможных новых источников финансирования. |
| Let me stress that there are no winners in such a scenario. | Позвольте же мне подчеркнуть, что в таком сценарии не будет победителей. |
| The Global Commission should stress the importance of the role of the United Nations in promoting ratification. | Всемирной комиссии следует подчеркнуть ту большую роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в содействии ратификации. |
| In that context, we should stress the importance of the total cancellation of debt. | В этой связи мы должны подчеркнуть важность полного списания задолженности. |
| I would particularly stress the centrality of the rule of law in promoting sustainable development and sustained economic growth. | Я хотела бы особо подчеркнуть центральную роль верховенства права в деятельности по содействию устойчивому развитию и обеспечению устойчивого экономического роста. |