Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Given this grim condition, we cannot but stress that international peace and security is at a critical crossroads, and that innovative, bold, realistic and achievable solutions are required. Учитывая эту мрачную ситуацию, мы не можем не подчеркнуть, что международный мир и безопасность находятся сейчас на очень сложном перепутье и что необходимы новаторские, смелые, реалистичные и достижимые решения.
Thus, we cannot stress highly enough the need for its judicial officers and other staff to remain highly motivated and committed, and for all States Members of the United Nations to cooperate fully with the Court as it strives to perform its critical role. Поэтому мы не можем не подчеркнуть необходимости того, чтобы его судебные работники и прочие сотрудники по-прежнему проявляли серьезную заинтересованность и приверженность своему делу и чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничали с Судом, который стремится выполнять возложенные на него ключевые функции.
Moreover, given the temptation on the part of some to seek security through isolationism and the fierce determination of others to profit from the advantages of migration, we must stress that today there is no miracle cure for the phenomenon of migration. Кроме того, с учетом искушения со стороны некоторых стремиться к безопасности на основе изоляционизма и неистовой решимости других извлечь выгоду из преимуществ миграции, мы должны подчеркнуть, что сегодня нет чудодейственного лекарства от феномена миграции.
However, he would stress that military courts were only competent to deal with cases involving military personnel for infringements of military regulations and not military personnel or civilians for other types of offences. Однако, ему хотелось бы подчеркнуть, что в сферу компетенции военных судов входит рассмотрение только дел военнослужащих, нарушающих воинский устав, а не других видов правонарушений, совершаемых военнослужащими или гражданскими лицами.
I should stress that the unit, if approved, should be of an operational nature, working alongside the civilian police officers in the Civilian Police Division on a daily basis. Я должен подчеркнуть, что эта группа, если будет одобрено ее создание, должна осуществлять оперативную по своему характеру деятельность, тесно сотрудничая на повседневной основе с гражданскими полицейскими в составе Отдела гражданской полиции.
We wish to reiterate our commitment to the idea of making our region a zone free of this type of weapon, and we stress the need to achieve the universality of the Convention. Мы хотели бы вновь заявить о своей приверженности идее превращения нашего региона в зону, свободную от такого оружия, и подчеркнуть необходимость обеспечения универсального характера Конвенции.
We would stress that the draft Convention is more likely to be accepted by a large number of States if its main provisions, in particular the priority rules, are simple and easy to understand and to apply. Мы хотели бы подчеркнуть, что вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств возрастет, если основные положения этого проекта, в частности нормы, касающиеся приоритета, будут сформулированы несложным языком и будут простыми для понимания и применения.
At this point I must stress that the adoption of political means to deny nations their inalienable rights will undoubtedly be futile, will undermine international instruments and will create a crisis. И тут я должен подчеркнуть, что принятие политических средств к тому, чтобы лишить страны их неотъемлемых прав, будет бесспорно тщетным делом, будет подрывать международные инструменты и будет порождать кризис.
With this in mind, I especially stress the rising prices and consequent inaccessibility of new drugs for rare diseases, such as certain types of cancer and hereditary diseases. В этом контексте я хочу особенно подчеркнуть рост цен и, как следствие, недоступность новых препаратов для лечения редких болезней, в частности, некоторых видов рака и наследственных болезней.
Here we would stress the importance of the United Nations Mine Action Strategy for 2001-2005, which we believe should be viewed in the context of a larger strategy for peace-building and for the reconstruction of the social and economic infrastructures of the affected countries. Здесь мы хотели бы подчеркнуть значение Стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы, которую, с нашей точки зрения, следует рассматривать в более широком контексте стратегии миростроительства и восстановления социально-экономической инфраструктуры стран, где существует минная проблема.
We set goals, we analyze problems, we construct and we adhere to plans, and more than anything else, we stress efficiency and short-term performance. Мы ставим цели, анализируем проблемы, мы строим и придерживаемся планов, и больше, чем все остальные, хотим подчеркнуть эффективность, краткосрочную производительность.
I would stress that what is lacking are agreements that allow the promotion of economic development based on an ethic of solidarity more universal, more equitable and less concentrated and that distributes revenues in a better way. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что у нас отсутствуют соглашения, открывающие возможности для поощрения экономического развития на основе этики солидарности, которая носит более универсальный, более справедливый и менее целенаправленный характер, согласно которой доходы распределяются более справедливым образом.
None the less, I must stress that should the additional troops not be deployed or should some of ECOMOG's troops be withdrawn prematurely, the successful implementation of the Peace Agreement would be in jeopardy. Тем не менее я должен подчеркнуть, что в том случае, если дополнительные силы не будут развернуты или если некоторые контингенты ЭКОМОГ будут преждевременно выведены, успешное осуществление Мирного соглашения будет поставлено под угрозу.
As we have said before, and as I stress again, we remain open to further discussing our reform proposal with all Member States genuinely interested in reform and to considering possible amendments with a view to broadening the basis of support. Как мы уже заявляли - и сегодня я хотел бы вновь подчеркнуть, - мы готовы к всестороннему обсуждению нашего предложения по реформе со всеми государствами-членами, искренне заинтересованными в проведении реформы, и готовы рассмотреть возможные поправки в целях расширения основы для обеспечения поддержки.
We set goals, we analyze problems, we construct and we adhere to plans, and more than anything else, we stress efficiency and short-term performance. Мы ставим цели, анализируем проблемы, мы строим и придерживаемся планов, и больше, чем все остальные, хотим подчеркнуть эффективность, краткосрочную производительность.
However, we must stress that the follow-up and implementation of the decisions and recommendations adopted at international conferences require strong support at the national and international levels, given the complex and interdependent nature of the issues discussed and the commitments undertaken. Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что развитие и осуществление решений и рекомендаций, принятых на этих международных конференциях, требуют серьезной поддержки на национальном и на международном уровнях с учетом сложности и взаимосвязанной природы обсуждаемых вопросов и принимаемых обязательств.
I must stress that the Court's success has not derived from the "transactional justice" or "compromise justice" which has sometimes been ascribed to it. Я должен подчеркнуть, что успех Суда вытекает не из "правосудия, связанного со сделками", или "правосудия на основе компромиссов", что ему иногда приписывают.
This is further compounded by the unfair conditionalities imposed by the donors. The Agenda for Development must stress that the official development assistance should provide exactly what its name suggests. Это усугубляется несправедливыми условиями, которые выдвигают доноры. "Повестка дня для развития" должна подчеркнуть, что официальная помощь на цели развития должна являться тем, что предусматривает ее название.
My Government welcomes the new agreements, but would stress the need for continued evaluation of their implementation to ensure expansion of world trade for all countries, improved market access and adequate protection of the interests of the least developed countries in particular. Мое правительство приветствует новые соглашения, но хотело бы подчеркнуть необходимость дальнейшей оценки их осуществления в целях обеспечения расширения мировой торговли для всех стран, облегчения доступа к рынкам и адекватной защиты интересов наименее развитых стран в частности.
Mrs parnell, I must stress that if you are found guilty, You could be sentenced to 25 years in- Миссис Парнэл, я должен подчеркнуть, что, если вас признают виновной, ты вы будете приговорены к 25 годам...
Once again I stress that taking into consideration the large number of appeals for concerted action in providing emergency humanitarian assistance, we must bear in mind the: Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что, принимая во внимание большое количество призывов к совместным действиям по оказанию срочной гуманитарной помощи, мы должны учитывать, цитирую:
For that reason, we must stress the need for the Council's role to be consonant with its mandate as set out in the Charter so that there may not be any infringement on the competence and authority of the General Assembly and its subsidiary organs. Поэтому мы должны подчеркнуть, что необходимо, чтобы роль Совета была согласована с его мандатом, как это установлено в Уставе, с тем чтобы не было никакого посягательства на компетенцию и полномочия Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов.
We would also stress the need for every party to surrender all war criminals to the International Tribunal in The Hague so that they may be brought to account for their heinous crimes against humanity in violation of international law, human rights and international agreements. Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы все страны передали всех военных преступников Международному трибуналу в Гааге, чтобы они были привлечены к ответу за отвратительные преступления против человечности в нарушение международного права, прав человека и международных соглашений.
One must also stress that the application of even the most traditional valuation methods relies heavily on the availability of better data, part of which should originate from the assessment of forest resources. Необходимо также подчеркнуть, что применение даже самых традиционных методов оценки в значительной степени зависит от наличия более достоверных данных, часть которых должна быть получена на основе оценки лесных ресурсов.
With regard to the letter, the Committee should stress during consideration of Italy's next periodic report that its concluding observations did not state that there were no cases of racial discrimination in Italy. Что касается письма, в то в ходе рассмотрения следующего периодического доклада Италии Комитету следует подчеркнуть, что в его заключительных замечаниях не указывается на отсутствие случаев расовой дискриминации в Италии.