Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Many non-governmental organizations thought that the report should stress the role of non-governmental organization networks in terms of further enhancing non-governmental organization participation. По мнению многих неправительственных организаций, в докладе следует подчеркнуть роль сетей неправительственных организаций с точки зрения дальнейшего расширения участия неправительственных организаций.
We must stress the negative impact of the veto mechanism, which should be regulated and progressively reduced with a view to its gradual elimination in the long term. Мы должны подчеркнуть негативное воздействие механизма вето, который необходимо регулировать и постепенно сокращать до его полной ликвидации в конечном итоге.
We should also stress the importance of parents as role models for their children with regard to drinking and drug-taking habits. Следует также подчеркнуть роль родителей, которые должны быть примером для своих детей в том, что касается употребления алкоголя и наркотиков.
We cannot stress enough the vital importance of the development dimension and the role that poverty and socio-economic exclusion play in illicit activities such as the cultivation of illicit crops. Невозможно в достаточной степени подчеркнуть исключительно важное значение аспекта развития, а также ту роль, которую нищета и социально-экономическая маргинализация играют в такой нелегальной деятельности, как разведение незаконных культур.
Fourthly, we would stress that article 19, paragraph 2, cannot be interpreted as making lawful certain illegal actions undertaken by the armed forces of any State. В-четвертых, мы хотели бы подчеркнуть, что пункт 2 статьи 19 не следует трактовать как узаконение определенных незаконных действий, предпринимаемых вооруженными силами любого государства.
In conclusion, let me stress once more that we have to build consensus on a balanced strategy for growth and development. В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что нам необходимо сформировать консенсус в отношении сбалансированной стратегии роста и развития.
In this regard, we would stress that it is important for mine-affected countries to give access to the United Nations teams. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, на территории которых находятся мины, обеспечивали доступ для групп Организации Объединенных Наций.
Let me stress that our fourth courtroom, funded by voluntary contributions, has proven to be absolutely vital in order to ensure progress. Я хотел бы подчеркнуть, что наш четвертый зал заседаний, который функционирует за счет добровольных взносов, оказался абсолютно необходимым для успешного продвижения вперед.
Let me stress that we particularly share the sentiment of gratitude to the Secretary-General for his bold and comprehensive approach to the reform agenda. Позвольте мне подчеркнуть, что мы особо признательны Генеральному секретарю за его смелый и всеобъемлющий подход к программе реформы.
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance. Позвольте подчеркнуть, что согласно статье 29 Устава все государства юридически обязаны удовлетворять без необоснованных задержек любые запросы о предоставлении помощи.
We must also stress that the Forces nouvelles continue to make progress at the political level a condition for their participation in the disarmament process. Мы должны также подчеркнуть, что «Новые силы» продолжают оговаривать свое участие в процессе разоружения прогрессом на политическом уровне.
It was further suggested that the draft legislative guide should stress the role that local capital providers and investors might play in the development of infrastructure projects. Далее было предложено подчеркнуть в проекте правового руководства роль, которую местные поставщики капитала или инвесторы могут сыграть в развитии проектов в области инфраструктуры.
I must stress that the Marshall Islands is not calling for these artefacts to be returned as if they had been acquired by illegal means. Я должен подчеркнуть, что Маршалловы Острова не требуют возвращения этих предметов на том основании, что они были приобретены незаконно.
With regard to the question of Kosovo, I would stress that the grave situation there is the result of various factors. Что касается ситуации в Косово, я хотел бы подчеркнуть, что серьезная ситуация в этом крае вызвана целым рядом факторов.
At the same time, I must stress that the genuine resolution of the issue of piracy off the coast of Somalia requires peace and stability in the country. При этом я должен подчеркнуть, что реальное решение проблемы пиратства вдоль побережья Сомали требует установления мира и стабильности в этой стране.
In this regard, let me stress that dialogue, reconciliation and negotiations must be the preferred option for the resolution of any issue. В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что предпочтительными средствами решения любых проблем должны быть диалог, примирение и переговоры.
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными.
Here, we should stress the importance of international, regional and subregional efforts, as well as joint efforts with main United Nations bodies. Здесь нам следует подчеркнуть значение международных, региональных и субрегиональных усилий, а также совместных усилий с главными органами Организации Объединенных Наций.
In this regard, let me stress that GUAM has actively participated in the consolidation of the efforts of the international community in the fight against terrorism. В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что ГУАМ активно участвует в укреплении усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом.
Turning to Lebanon, let me stress that Croatia remains deeply preoccupied with the volatile political and security situation and lack of progress in overcoming the political paralysis in that country. Переходя к вопросу о Ливане, позвольте мне подчеркнуть, что Хорватия глубоко обеспокоена нестабильной политической обстановкой и положением в области безопасности, а также отсутствием прогресса в деле преодоления политического кризиса, в состоянии которого пребывает эта страна.
Let me stress once more that the group of four proposal for Security Council reform contains, as a vital element, a review clause. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что предложение группы четырех стран по реформе Совета Безопасности содержит положение о проведении обзора в качестве одного из важнейших элементов.
I would also stress the need for further harmonization and consolidation of United Nations-led initiatives, whereby lessons learned from Council-mandated integrated peacekeeping missions could be taken into account. Я также хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейшего согласования и укрепления инициатив под эгидой Организации Объединенных Наций, что позволило бы учесть уроки, извлеченные из деятельности санкционированных Советом Безопасности комплексных миссий по поддержанию мира.
I should stress that we consider that we are at the start of a process of discussion with the Council. Я хотел бы подчеркнуть, что мы находимся в самом начале процесса его обсуждения с Советом.
We also stress the importance of continued financial and technical support, the lack of which could make the objective of achieving the global implementation of resolution 1325 elusive. Мы хотели бы также подчеркнуть большое значение дальнейшего оказания финансовой и технической поддержки, отсутствие которой могло бы воспрепятствовать достижению цели универсального осуществления резолюции 1325.
Here, we stress the importance of the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials, a number of which the Tribunals have taken into account. Здесь мы хотели бы подчеркнуть значение рекомендаций Рабочей группы по ускорению судопроизводства, ряд из которых были приняты во внимание трибуналами.