I should stress that these proposals are still standing. |
Хотел бы подчеркнуть, что эти предложения все еще остаются в силе. |
Let me stress that these provisions represent a general framework. |
Хотелось бы подчеркнуть, что упомянутые положения носят общий "рамочный" характер. |
Once again I stress the co-responsibility of the drug-consuming markets. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость обеспечения ответственности рынков, на которых происходит сбыт наркотиков. |
It could also stress the importance of sustained engagement with countries in conflict. |
Кроме того, можно было бы подчеркнуть важность непрерывного взаимодействия со странами, вовлеченными в конфликты. |
I would also like to, once again, stress the AU's satisfaction at the outcome of the London Conference on Somalia. |
Хотел бы вновь подчеркнуть удовлетворение Африканского союза итогами проведенной в Лондоне Конференции по Сомали. |
I would stress to all parties the importance of a transparent and inclusive process that meets the expectations of all Liberians. |
Я хотел бы подчеркнуть всем сторонам важность обеспечения прозрачности и демократичности процесса, который должен отвечать ожиданиям всех либерийцев. |
The SPT must stress that the complexity of Brazil's federal system can in no way justify non-compliance with its international obligations. |
ППП должен подчеркнуть, что сложность федеративной системы Бразилии ни в коей мере не может использоваться в качестве оправдания несоблюдения ею своих международных обязательств. |
I can't stress enough the importance of an immediate and forceful response. |
Лео, я не могу не подчеркнуть важность немедленного и силового ответа. |
I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... |
Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел... |
Or, and I can't stress this enough, me. |
Или, и я должна особо подчеркнуть - со мной. |
I must stress that another incident... of the previous nature will not be tolerated. |
Должна подчеркнуть, что ещё один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим. |
Sue, I can't stress this enough. |
Сью, я не могу подчеркнуть это еще больше. |
I must stress that the draft resolution will by no means impede the ongoing Geneva talks or their arrangements. |
Я должен подчеркнуть, что проект резолюции ни в коей мере не будет препятствовать ведущимся в Женеве обсуждениям или их формату. |
It could also stress the importance of the sharing of information on available resources. |
В нем можно было бы также подчеркнуть важность обмена информацией об имеющихся ресурсах. |
I should stress that these resources are new and additional to our official development assistance. |
Я должен подчеркнуть, что это новая разновидность помощи, которую мы оказываем в дополнение к нашей официальной помощи в целях развития. |
However, we should stress that, firstly, such measures are not in any way a substitute for a compliance regime. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что, во-первых, такие меры никоим образом не заменяют собой режим соблюдения. |
Let me stress that we should arrive at a reform that changes the Council for the better. |
Я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения такой реформы, которая изменит Совет к лучшему. |
It proposed that paragraphs 3 and 4 should stress that all aspects of preventing proliferation of nuclear weapons must be covered. |
В пунктах З и 4 она предлагает подчеркнуть, что должны быть охвачены все аспекты предотвращения распространения ядерного оружия. |
I would stress three outstanding issues. |
Я хотел бы подчеркнуть три основные проблемы. |
We would stress here that these reforms are part of a process that must be carefully planned and executed. |
Мы хотели бы подчеркнуть здесь, что эти реформы являются частью процесса, который необходимо тщательно планировать и осуществлять. |
Let me stress that the technical group is actively working with a view to refining its analyses as to other possible innovative sources of finance. |
Позвольте мне подчеркнуть, что техническая группа активно работает над углублением своего анализа возможных новых источников финансирования. |
Let me stress that there are no winners in such a scenario. |
Позвольте же мне подчеркнуть, что в таком сценарии не будет победителей. |
The Global Commission should stress the importance of the role of the United Nations in promoting ratification. |
Всемирной комиссии следует подчеркнуть ту большую роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в содействии ратификации. |
In that context, we should stress the importance of the total cancellation of debt. |
В этой связи мы должны подчеркнуть важность полного списания задолженности. |
I would particularly stress the centrality of the rule of law in promoting sustainable development and sustained economic growth. |
Я хотела бы особо подчеркнуть центральную роль верховенства права в деятельности по содействию устойчивому развитию и обеспечению устойчивого экономического роста. |