I would stress the critical importance of international cooperation in our collective fight against HIV/AIDS. |
Я хотел бы подчеркнуть огромную важность международного сотрудничества в нашей коллективной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We would therefore stress the importance of institutionalizing the Task Force. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность институционализации Целевой группы. |
In closing, I should stress the importance of maintaining the peace process. |
В заключение я должен подчеркнуть важность продолжения мирного процесса. |
Let me stress that, having finished its substantive preliminary proceedings, the Court initiated its first trials this year. |
Я хотела бы подчеркнуть, что завершив предварительные разбирательства по существу, Суд в этом году приступил к проведению первых судебных разбирательств. |
I would stress that continued support for prompt humanitarian action and reconstruction is an essential element in solidifying the situation. |
Хотел бы подчеркнуть, что принципиально важным элементом упрочения этого положения является непрерывная поддержка оперативных гуманитарных мер и процесса восстановления. |
I stress that the implementation of the Strategy requires the promotion of trust between Afghan citizens, the Government of Afghanistan and the international community. |
Хочу подчеркнуть, что осуществление Стратегии требует укрепления доверия между афганскими гражданами, правительством Афганистана и международным сообществом. |
In that respect, we should stress that at no time was the intrinsic link among the three pillars of the nuclear consensus questioned. |
В этой связи нам следует подчеркнуть, что никогда неотъемлемая взаимосвязь между тремя столпами консенсуса не ставилась под сомнение. |
I will stress their importance and the different points of view of the participants. |
Я хотел бы также подчеркнуть их значение и остановиться на различных точках зрения участников. |
In conclusion, let me stress one point. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть один аспект. |
Fourthly and finally, let me stress the importance of regional cooperation. |
И, наконец, в-четвертых, я хотел бы подчеркнуть важность регионального сотрудничества. |
Finally, let me stress that Germany sees an urgent need to step up the peace process. |
Наконец, позвольте подчеркнуть, что Германия считает чрезвычайно важным активизировать мирный процесс. |
The Special Rapporteur wishes to further stress the importance she attaches to engaging with human rights defenders from all regions. |
Специальный докладчик хотела бы кроме того подчеркнуть, что она придает важное значение установлению связи с правозащитниками во всех регионах. |
However, let me stress that the bilateral efforts we are witnessing must feed into a broader multilateral framework. |
Вместе с тем позвольте мне подчеркнуть, что наблюдаемые нами двусторонние усилия должны вписываться в более широкую многостороннюю структуру. |
I would stress in particular that social protection is our top priority in responding to the crisis. |
Хотел бы специально подчеркнуть, что социальная защита людей является нашим абсолютным приоритетом в антикризисных мерах. |
At the same time, I would be remiss if I did not stress two very important imperatives. |
В то же время я не могу не подчеркнуть два очень важных момента. |
But I cannot stress the importance that you only take calls from your parents and my staff. |
Послушай, я не забираю у тебя телефон, но хочу подчеркнуть, важно, чтобы ты разговаривала по телефону только с родителями и с моим персоналом. |
Now, I should stress that isn't our usual standard. |
Я должен подчеркнуть, что это не наш обычный стандарт. |
Such situations present an opportunity to lay foundations, stress principles and regulate systems of international interaction and relations. |
Подобные ситуации предоставляют возможность для того, чтобы заложить основы, подчеркнуть важность принципов и упорядочить системы международных отношений и сотрудничества. |
With regard to the Secretary-General's report, we support its recommendations and would stress two particular aspects. |
Что касается доклада Генерального секретаря, то мы поддерживаем содержащиеся в нем рекомендации и хотели бы особо подчеркнуть два аспекта. |
I stress that the right to peaceful protest must be upheld and that protests should be kept strictly non-violent. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что необходимо соблюдать право населения на мирные протесты и что протесты ни в коем случае не должны сопровождаться проявлениями насилия. |
I would also stress the critical need for an overarching strategy for addressing institutional weaknesses, which will become even more apparent as Liberian institutions assume greater security responsibility. |
Я хотел бы также подчеркнуть крайнюю необходимость разработки всеобъемлющей стратегии укрепления институциональной базы, что станет еще более актуальным по мере принятия либерийскими институтами на себя все более широкой ответственности за обеспечение безопасности. |
We would stress that, without approval of this report by the IAEA's policy-making bodies, implementation of the new approaches to the application of safeguards is inadmissible. |
Хотели бы подчеркнуть, что без одобрения этого доклада директивными органами Агентства внедрение новых подходов к применению гарантий недопустимо. |
Let me stress that Hungary is ready to actively engage in discussions whose aim is to rapidly agree on and adopt a programme of work. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Венгрия готова к активному участию в дискуссиях, с тем чтобы как можно быстрее согласовать и утвердить программу работы. |
I can't stress how important it is our secret be kept from the public. |
Я не могу не подчеркнуть как это важно чтобы наш секрет не попал в прессу. |
We should stress we had nothing to do with the testing or development of it at all. |
Хотелось бы подчеркнуть, что мы не принимали участия в разработке и тестировании этого автомобиля, совсем. |