Let me stress the importance that should attach to horizontal cooperation between regional organizations. |
Я хотел бы подчеркнуть важность горизонтального сотрудничества между региональными организациями. |
These are all positive developments, but I must stress that we are making these gains in a volatile security environment. |
Это позитивные сдвиги, однако я должна подчеркнуть, что мы добились этих результатов в весьма неустойчивой обстановке в плане безопасности. |
But there is one point I would stress here: the need for our debates to be more interactive. |
Но здесь я хотел бы подчеркнуть один момент: необходимость в более интерактивном характере наших обсуждений. |
Let me stress once again that the wider international community needs to continue to give the necessary attention to Bosnia and Herzegovina. |
Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что международному сообществу в целом нужно и впредь уделять Боснии и Герцеговине необходимое внимание. |
One cannot but stress the importance of incorporating the gender perspective in development policies, including poverty-reduction strategies. |
Нельзя не подчеркнуть значения учета гендерного аспекта в политике в области развития, включая стратегии по уменьшению масштабов нищеты. |
In that regard, I would stress that we shall effectively cooperate in forthcoming discussions to establish a comprehensive strategy to combat international terrorism. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мы будем эффективно сотрудничать в предстоящих обсуждениях по вопросу о выработке всеобъемлющей стратегии борьбы с международным терроризмом. |
We should stress once again that corporal punishment, particularly of children, is totally unacceptable and inadmissible. |
Представляется целесообразным еще раз подчеркнуть, что телесное наказание человека, и особенно ребенка, абсолютно неприемлемо и недопустимо. |
We must stress that the Internet is still the weak link in counter-terrorist action by the international community. |
Следует подчеркнуть, что Интернет по-прежнему является слабым звеном в контртеррористической борьбе, которую ведет международное сообщество. |
Here we would stress the importance of strengthening cooperation with specialized regional bodies through, inter alia, technical assistance programmes. |
И здесь мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления сотрудничества со специализированными региональными органами, среди прочего, по линии программ технической помощи. |
We would stress that there is an urgent need to promote civic education to teach future and present generations about democratic values. |
Мы хотели бы подчеркнуть настоятельную необходимость поощрения гражданского образования в целях воспитания нынешнего и будущего поколений в духе демократических традиций. |
It would also stress that under no circumstances may the auction be closed before the established deadline. |
Следует также подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах аукцион не может быть закрыт до истечения установленного срока. |
I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. |
Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что вопросы критической важности будут всегда носить политический характер. |
We must also stress the importance of including a gender-equality component once these reforms are developed and implemented. |
Мы должны также подчеркнуть значение учета компонента гендерного равенства при разработке и осуществлении этих реформ. |
I must stress that the responsibility to protect civilian populations falls first and foremost to the Governments concerned. |
Я должен подчеркнуть, что ответственность за защиту гражданских лиц несут, прежде всего, правительства затронутых стран. |
Let me stress that the tasks before us are not just for us but for future generations. |
Позвольте мне подчеркнуть, что стоящие перед нами задачи предстоит решать не только нам, но и будущим поколениям. |
Let me stress that Austria, as Chair-in-Office of the OSCE, is very satisfied with the conduct of the elections. |
Хотел бы подчеркнуть, что Австрия в качестве действующего Председателя ОБСЕ весьма удовлетворена проведением выборов. |
As work progresses, I should also stress the importance of tying the exit strategy to the achievement of specific objectives. |
Я хотел бы также подчеркнуть важное значение увязывания в дальнейшем стратегии вывода сил с достижением конкретных целей. |
In conclusion, let me stress again the importance of the attitude of the parties themselves. |
В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть значение позиции самих сторон. |
Let me stress in this context the indispensable role of African women. |
Позвольте мне подчеркнуть в этой связи незаменимую роль африканских женщин. |
Let me stress the link between justice and reconciliation. |
Хотел бы особо подчеркнуть связь между правосудием и примирением. |
Let me stress that, in the midst of all this, we are a sovereign Government that is continuing to govern. |
Позвольте мне подчеркнуть, что невзирая ни на что мы являемся суверенным правительством, которое продолжает управлять страной. |
Let me stress that Myanmar is committed to the full realization of the rights of children in a sustained manner. |
Я хочу подчеркнуть, что Мьянма будет настойчиво добиваться полной реализации прав детей. |
In conclusion, let me stress once more that terrorism is an attack on humanity - on our values and our freedom. |
В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что терроризм - это покушение на человечество, на наши идеалы и нашу свободу. |
Let me also stress once again the importance of Security Council action. |
Позвольте мне также вновь подчеркнуть важность действий Совета Безопасности. |
And I must stress that we need a new compact between the Afghan Government and its people. |
И я должен подчеркнуть, что нам нужно новое соглашение между афганским правительством и его народом. |