I must stress yet again that events such as these are not occurring spontaneously. |
Я должен еще раз подчеркнуть, что подобные события не происходят спонтанно. |
There is an aspect that I stress. |
Я хочу подчеркнуть здесь следующий аспект. |
We must stress in this regard the extreme importance of development, a basic guarantor of lasting security. |
В этом отношении мы должны подчеркнуть чрезвычайно важное значение развития - одного из основных гарантов прочной безопасности. |
That is why we must stress the need fully to understand this flexibility and the principle of financial additionality. |
Поэтому мы должны подчеркнуть необходимость в полной мере осознать значение этой гибкости и принципа дополнительного финансирования. |
The Committee recommended to the General Assembly that it should stress once again the need for compliance with the existing page limits. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь подчеркнуть необходимость соблюдения существующих ограничений объема документов по количеству страниц. |
Once again, we stress that the Council must proceed cautiously in this case. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что Совет должен с особым вниманием отнестись к рассмотрению этого дела. |
We also stress our readiness to contribute to any international campaign aimed at eliminating terrorism in all its forms and manifestations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть нашу готовность вносить вклад во все международные кампании по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях. |
We must also stress the unity of this Council. |
Мы также должны подчеркнуть важность единства Совета Безопасности. |
We also stress the importance of resolving major international disputes, especially where they involve friction between religions and faiths. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность разрешения крупных международных споров, в особенности тех, которые вызваны трениями между религиями и конфессиями. |
First, we must stress the formulation of population policies as a basic component of development strategies. |
Во-первых, мы должны подчеркнуть важность разработки политики в области народонаселения в качестве основного компонента стратегий в области развития. |
I must stress that this is not about cutting costs. |
Я должен подчеркнуть, что речь идет не о сокращении расходов. |
Let me stress that the reform of the Security Council deserves our urgent attention. |
Я хочу подчеркнуть, что решение вопроса о реформе Совета Безопасности не терпит отлагательства. |
I must stress, however, that the reality still falls far short of the potential. |
Должен, однако, подчеркнуть, что реальность пока еще очень далека от потенциальных возможностей. |
In conclusion, let me stress that the time has come to transcend beyond short-sighted calculations of interest. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что пришло время переступить через близорукие соображения заинтересованности. |
In that context, I stress the importance of improved training of human resources in Afghanistan. |
В этом контексте хочу подчеркнуть важность повышения качества обучения людских ресурсов в Афганистане. |
Thirdly, we would stress that the pressure to mainstream a gender perspective into peacekeeping operations must be maintained. |
В-третьих, мы хотим подчеркнуть, что нельзя сворачивать усилия по внедрению гендерной перспективы в операции по поддержанию мира. |
Here I would stress that we are merely collaborating; it is a joint effort on the part of the agencies. |
Здесь я хотела бы подчеркнуть, что мы просто сотрудничаем; это совместная деятельность учреждений. |
I stress that it is not my intention to open a discussion on administrative and budgetary matters here. |
Хочу подчеркнуть, что в мои планы не входит проводить прения по административным и бюджетным вопросам. |
I must stress that both parties must do everything possible to halt this senseless loss of life. |
Должен подчеркнуть, что обеим сторонам надлежит делать все возможное для прекращения этой бессмысленной гибели людей. |
Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. |
Позвольте мне подчеркнуть, что на Апелляционную камеру Трибунала также приходится очень большая нагрузка. |
Let me stress to him that we shall miss his constructive role and deep experience. |
Позвольте мне подчеркнуть, что нам будет не хватать его конструктивного лидерства и богатого опыта. |
Let me stress that the interests of small and developing countries should not be overlooked in this exercise. |
Хотел бы подчеркнуть, что при этом следует учитывать и интересы малых и развивающихся государств. |
We would stress that the Commission will succeed only if we obtain the support of our external bilateral and multilateral partners. |
Мы должны подчеркнуть, что Комиссия добьется успеха лишь в том случае, если нам удастся заручиться поддержкой наших внешних двусторонних и многосторонних партнеров. |
Here let us stress that there have been improvements; more open meetings have been held. |
Следует подчеркнуть, что здесь имелись улучшения; проводилось больше открытых заседаний. |
That endeavour must stress the need to establish and comply with adequate legislation to strengthen State institutions. |
Эти меры должны подчеркнуть необходимость создания надлежащего законодательства и его соблюдение в целях укрепления государственных институтов. |