Stress the importance of security sector reform and urge all international partners to support the efforts to professionalize and ensure the civilian oversight of the national security forces and the police. |
Подчеркнуть важное значение реформирования сектора безопасности и настоятельно призвать всех международных партнеров поддерживать усилия, направленные на повышение профессионализма национальных сил безопасности и полиции и обеспечение гражданского надзора за их деятельностью. |
Stress the need to ensure better and more equitable health outcomes, including through the promotion of risk-pooling and pro-poor social insurance schemes; |
подчеркнуть необходимость обеспечения более эффективных и справедливых результатов мер в сфере здравоохранения, в том числе с помощью внедрения схем покрытия рисков и социального страхования в интересах бедных слоев населения; |
In conclusion, let me stress once more that the strength of the United Nations lies in its universality and its impartiality as it implements its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law, as outlined in the Charter. |
В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что сила Организации Объединенных Наций коренится в ее универсальности и в ее беспристрастности при осуществлении ею своего мандата в деле поддержания мира и безопасности, содействия социально-экономическому развитию, поощрения прав человека и международного права, о чем говорится в Уставе. |
However, in order to take into account the comments of Mr. Lallah and Mr. Amor, the text could stress the importance of those two freedoms for every individual and for any free and democratic society, as well as for any society. |
Тем не менее, для учета замечаний г-на Лаллаха и г-на Амора можно было бы подчеркнуть помимо значимости этих двух свобод для каждого индивида и любого свободного и демократического общества их важность для любого общества. |
We must also stress the importance of the commitment that all States should make to international law - a commitment that should include increasingly effective compliance with international law and respect for its principles. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность проявления всеми государствами приверженности целям международного права - приверженности, которая должна включать все более эффективное соблюдение норм международного права и уважение его принципов. |
Stress the importance of achieving durable solutions for refugees and displaced persons, including voluntary, safe and dignified return, and of ensuring their full participation in the planning and management of these solutions. |
Подчеркнуть важное значение достижения долговременных решений проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, включая безопасное, добровольное и достойное возвращение, и обеспечения их всестороннего участия в планировании и реализации этих решений. |
Stress that the reform of international financial institutions should consider the appropriateness of international financial instruments to the financing needs of developing countries, including the availability of preventive instruments. |
Подчеркнуть, что в области реформирования международных финансовых учреждений следует учитывать приемлемость международных финансовых инструментов с точки зрения финансирования потребностей развивающихся стран, включая наличие превентивных инструментов. |
Stress should be laid on the need to distinguish between the legal force of such acts and their effectiveness, given the conditions that are incorporated into such declarations, a question that, regrettably, has not been addressed, much less defined in the Conference on Disarmament. |
Следует подчеркнуть важность разграничения правового значения таких актов и их эффективности с учетом предусматриваемых в таких заявлениях условий, что, к сожалению, не рассматривалось и тем более не определялось в рамках Конференции по разоружению. |
Stress the importance of maintaining the security and neutrality of the internally displaced person/refugee camps in the Sudan and Chad. |
подчеркнуть важность обеспечения безопасности и нейтральности лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц в Судане и Чаде; |
Stress that the support of United Nations peacekeeping and other relevant missions to military operations led by national armed forces is strictly conditioned on the compliance of those armed forces with international humanitarian, human rights and refugee law and on joint planning of such operations. |
Подчеркнуть, что поддержка миротворческими и другими соответствующими миссиями Организации Объединенных Наций военных операций, проводимых национальными вооруженными силами, строго оговаривается условием соблюдения этими силами норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права и совместного планирования таких операций. |
Stress the importance of launching the Darfur-Darfur dialogue as soon as possible with a wide range of stakeholders, in order to explain the Darfur Peace Agreement and enlist wider support for it. |
подчеркнуть необходимость начать в ближайшее по возможности время междарфурский диалог с широким кругом участников, с тем чтобы разъяснить содержание Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечить его более широкую поддержку; |
(e) Stress that the coherence and effectiveness of United Nations operational activities for development at the regional level could be enhanced by strengthening interaction between the regional coordination mechanisms and the regional teams; |
ё) подчеркнуть, что согласованность и эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на региональном уровне может быть повышена путем укрепления взаимодействия между региональными механизмами координации и региональными группами; |
Stress that the prevention of crime and the suppression of transnational crimes, including terrorism, must be carried out in line with the rule of law and in strict observance of international law, |
подчеркнуть, что предотвращение этого преступления, а также пресечение транснациональной преступности, в том числе, терроризма должны осуществляться в рамках правового государства и строгого соблюдения международного права; |
Stress the importance of establishing, whenever necessary, the exchange of governmental experts, in order to share experience in the field of legislation against corruption, terrorism and transnational organized crime; |
подчеркнуть важность организации, когда это необходимо, обмена правительственными экспертами в целях обмена опытом в области законодательства о борьбе с коррупцией, терроризмом и транснациональной организованной преступностью; |
(b) Stress the need to accelerate activity to safeguard the marine environment against pollution and physical degradation, taking into account the time-bound targets in the Johannesburg Plan of Implementation (JPOI); |
Ь) подчеркнуть необходимость активизировать деятельность по защите морской среды от загрязнения и физической деградации с учетом оговоренных сроками целевых показателей, содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений; |
Stress the implications of ending the trade to Africans and how it contributed to the creation of a Jamaican identity, an identity grounded in the African past |
подчеркнуть значение прекращения работорговли для африканцев и его роли в формировании ямайской самобытности, самобытности, уходящей своими корнями в прошлое африканского континента; |
Stress that both short term damage inflicted on the environment and longer term environmental change, have an impact on peace and stability between and within nations and therefore require adequate attention in the fora and institutions dealing with these matters; |
подчеркнуть, что как краткосрочный ущерб окружающей среде, так и ее долгосрочное изменение оказывают влияние на мир и стабильность внутри стран и в отношениях между ними и поэтому требуют к себе соответствующего внимания со стороны форумов и учреждений, занимающихся этими вопросами; |
(c) Stress the importance, in recovery programmes of country-led activities while ensuring maximum cooperation of local authorities, civil society and communities concerned in implementation and decision-making. |
с) подчеркнуть в программах восстановления важное значение мероприятий, осуществляемых самими странами, а также важное значение обеспечения максимального сотрудничества местных властей, гражданского общества и общин, участвующих в процессе осуществления и принятия решений. |
(a) Stress that, while forest financing is primarily a national responsibility and self-sustaining in the long term, international assistance including official development assistance has an important catalytic role in promoting sustainable forest management in many countries; |
а) Подчеркнуть, что, хотя финансирование лесного хозяйства является прежде всего обязанностью самих государств и в долгосрочной перспективе этот процесс переходит в режим самофинансирования, международная помощь, включая официальную помощь в целях развития, играет важную стимулирующую роль в поощрении неистощительного лесопользования во многих странах; |
I cannot stress this enough... |
Я даже не могу подчеркнуть, как это опасно. |
(c) Stress the importance of adequate replenishment of the multilateral fund under the Montreal Protocol, and encourage the Parties to the Montreal Protocol to meet their obligations to contribute to the multilateral fund promptly; |
с) подчеркнуть важность пополнения Многостороннего фонда Монреальского протокола достаточным объемом средств и призвать стороны Монреальского протокола в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по внесению взносов в Многосторонний фонд; |
Stress the continuity of the leading role of the brother leader as peace coordinator in the Great Lakes region, in creating the climate and mechanism, to liaise with President Shiloba and to accelerate the process of peace. |
подчеркнуть неизменную ведущую роль руководителя братского государства в качестве координатора мирного процесса в районе Великих озер в деле создания соответствующих условий и механизма для поддержания контактов с президентом Чилубой и ускорения мирного процесса. |
[Agreed] Stress the need for international institutions both within and outside the United Nations system, including international financial institutions, WTO and GEF, to enhance, within their mandates, their cooperative efforts to: |
[Согласовано] Подчеркнуть необходимость того, чтобы международные учреждения как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения, ВТО и ГЭФ, в пределах их полномочий активизировали предпринимаемые ими совместные усилия с целью: |
Stress the importance of implementing all previous resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly, as well as the continuous follow-up on the effective implementation of these resolutions; |
85.2 подчеркнуть важность осуществления всех предыдущих резолюций, касающихся вопросов активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также постоянного контроля за эффективным осуществлением этих резолюций; |
I cannot stress this enough. |
Не могу лишний раз это не подчеркнуть. |