Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
As Chair of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, I must stress the need for joint action in this context to resolve the worsening problem of refugees and illegal migrants. Являясь председателем Комитета по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы, я должен подчеркнуть в этом контексте необходимость приложить совместные усилия в целях решения обострившейся проблемы беженцев и незаконных мигрантов.
In that regard, we stress that agreement by States on the citizenship of internally displaced persons and endorsement by the United Nations bodies with competence in the field of protection and assistance for internally displaced persons remain vital preconditions for humanitarian operations. Хотелось бы при этом подчеркнуть, что непременным условием для проведения гуманитарных операций по оказанию международной защиты и помощи внутренне перемещенным лицам должно быть согласие государств гражданской принадлежности внутренне перемещенных лиц и соответствующее одобрение со стороны руководящих органов Организации Объединенных Наций.
In the current context, it was increasingly necessary to ensure that human rights were the central focus of the new world agenda, and the General Assembly should stress that the protection of and respect for human rights could not be waived. В существующем контексте становится все более необходимым обеспечить приоритетное место прав человека в новой всемирной повестке дня, а Генеральной Ассамблее следует подчеркнуть, что нельзя отказываться от защиты и соблюдения прав человека.
Moreover, a convention should stress the linkage between organized transnational crime and terrorism, in accordance with the resolutions adopted in that regard by the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, and by the Economic and Social Council. С другой стороны, в конвенции следовало бы подчеркнуть взаимосвязь, существующую между организованной транснациональной преступностью и терроризмом, и это соответствовало бы резолюциям, принятым по этому вопросу девятым Конгрессом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Экономическим и Социальным Советом.
In spite of all the achievements of the past decade in the field of caring for children, we stress that there is need for more work and intensified efforts to attain a better standard of living for all children. Несмотря на успехи, достигнутые за последнее десятилетие в области обеспечения заботы о детях, мы хотели бы подчеркнуть необходимость проведения дополнительной работы и активизации усилий в целях улучшения условий жизни всех детей.
While I am setting out the important political and constitutional developments in my country, let me stress my Government's policy of consolidating democracy and promoting human rights in Sudan, particularly after the positive steps taken in the areas of political freedom and freedom of the press. Говоря о важных политических и структурных изменениях в нашей стране, я хотел бы подчеркнуть, что наше правительство проводит политику укрепления демократии и поощрения прав человека в Судане, в частности после осуществления целого ряда позитивных шагов в области обеспечения политических свобод и свободы прессы.
When it comes to the use of the assessed budget of the United Nations, we must stress the importance of respecting the established rules and mechanisms of the United Nations. Что касается использования начисленных взносов в рамках бюджета Организации Объединенных Наций, то мы должны подчеркнуть важность соблюдения установленных правил и механизмов Организации Объединенных Наций.
Finally, my country would like to lay stress on the urgency for the United Nations to rethink the world order, not just in terms of geopolitical balance, but in terms of a new ethic. В заключение от имени моей страны хочу подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переосмыслила мировой порядок, рассмотрев его не только в свете геополитического баланса, но и в свете новых этических принципов.
I am convinced that, for anyone who truly understands the meaning of international solidarity - and let me stress that I have in mind ordinary human solidarity - the fight against poverty and for human dignity is a task which has to be tackled. Я убежден, что для любого человека, который действительно понимает смысл международной солидарности, - и я хочу подчеркнуть, что я имею в виду обычную солидарность между людьми, - борьба с нищетой и борьба за человеческое достоинство являются задачей, которую необходимо решить.
In this regard, let me stress that Peru has participated in the work of the action teams to pursue the goals of UNISPACE III with regard to activities concerning natural disasters and sustainable development, as an expression of its commitment to UNISPACE III. В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что Перу принимала участие в деятельности рабочих групп, направленной на достижение целей ЮНИСПЕЙС III, в порядке осуществления мероприятий в области ликвидации последствий стихийных бедствий и в области устойчивого развития как выражение своей приверженности ЮНИСПЕЙС III.
In conclusion, I stress the importance of complying with the provisions of the Charter regarding institutional issues, in particular Chapter XV and the relevant financial, administrative and legal rules and regulations. В заключение я хочу подчеркнуть значение соблюдения положений Устава в отношении институциональных вопросов, в частности положений главы XV и соответствующих финансовых, административных и юридических правил и норм.
In this context, bearing in mind that negotiable securities are transferred by endorsement and not by way of an assignment, we must stress the importance of their exclusion from the scope of the Convention. В связи с этим, поскольку оборотные ценные бумаги передаются путем индоссамента, а не путем уступки, мы должны подчеркнуть важность их исключения из сферы применения конвенции.
On the one hand, as the representative of a developed country - though it is not among the most developed - I would stress that we cannot limit the less wealthy countries' right to development. С одной стороны, как представитель развитой страны - хотя она и не относится к числу наиболее развитых - я хотел бы подчеркнуть, что мы не можем ограничивать право менее богатых стран на развитие.
At the outset, let me stress that, following last year's election to the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency, the Governor from Croatia was elected Vice-Chairman of the Board this September. Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что после проведенных в прошлом году выборов Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии заместителем Председателя Совета в сентябре этого года был избран управляющий от Хорватии.
Thus, we must stress the need to establish an adequate balance between the market and public interest, through joint initiatives, the public and private sectors that allow the combining of market innovations, social responsibility and adequate regulation. Таким образом, мы должны подчеркнуть необходимость обеспечения устойчивого равновесия между рынком и государственными интересами, используя совместные инициативы, возможности государственного и частного секторов, что позволит объединять рыночные инновации, социальную ответственность и соответствующее регулирование.
Peru would stress the importance of supporting the United Nations Office on Drugs and Crime in its fundamental assault on the serious problem of drugs, using a policy of shared responsibility under the leadership of the Government of Afghanistan and in cooperation with the international community. Перу хотело бы подчеркнуть важность оказания поддержки Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое ведет основную борьбу с такой серьезной проблемой, каковой является наркоторговля, проводя в жизнь политику общей ответственности при руководящей роли правительства Афганистана и в сотрудничестве с международным сообществом.
In that respect, we must stress the existing cooperation between the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe and the readiness to continue such cooperation with other international organizations and non-governmental organizations. В этой связи мы должны подчеркнуть существующее сотрудничество между Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и нашу готовность продолжать такое сотрудничество с другими международными организациями и межправительственными организациями.
I would stress that United Nations military personnel would neither engage in the military training of the personnel of the armed forces of the Central African Republic nor provide any form of operational assistance to them. Я хотел бы подчеркнуть, что военнослужащие Организации Объединенных Наций не будут ни заниматься военной подготовкой военнослужащих вооруженных сил Центральноафриканской Республики, ни оказывать им какую-либо оперативную поддержку.
Secondly, let me stress the importance of the elections process in the Democratic Republic of the Congo and the need to respect the time-table and address the security issues, including the persistent threat to civilians posed by armed groups. Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть значение избирательного процесса в Демократической Республике Конго и необходимость соблюдения сроков и устранения проблем в плане обеспечения безопасности, в том числе постоянной угрозы гражданскому населению, создаваемой вооруженными формированиями.
In the area of human rights, I should stress that UNAMSIL leaves behind improved human rights conditions in terms of fundamental freedoms, especially in the area of civil and political rights. В отношении прав человека я должен подчеркнуть, что МООНСЛ завершает свою деятельность в условиях, когда в стране улучшилось положение в области прав человека и основных свобод, прежде всего с точки зрения гражданских и политических прав.
Let me also stress that this is a Summit for all of us, all United Nations Member States, and all the people of the world. Позвольте мне также подчеркнуть, что это Саммит для всех нас, для всех государств-членов Организации Объединенных Наций и всех людей планеты.
In response to comments regarding article 4 of the Convention, he would stress that following a review of its legislation, the Bahrain Government had made provision for all the principles enshrined in that article of the Convention. В порядке ответа на замечания в связи со статёй 4 Конвенции он хотел бы подчеркнуть, что по итогам пересмотра своего законодательства правительство Бахрейна включило в нормативную базу все принципы, провозглашённые в этой статье Конвенции.
We would stress that we know of no other fund outside the international organizations which would even go as far as to allow a participant to withdraw his own money while still retaining the right to receive the balance of his entitlement as a deferred annuity. Мы хотели бы подчеркнуть, что нам не известно ни о каком другом фонде вне международных организаций, который хотя бы даже разрешал участнику производить изъятие своих собственных средств при сохранении в то же самое время права на получение остатка своих материальных прав в качестве отсроченной ежегодной пенсии».
Here, we stress the great importance of the work that the International Maritime Organization has been doing for a number of years to combat piracy, work which has given us a better understanding of the phenomenon and of how to deal with it. Мы хотели бы подчеркнуть здесь большое значение работы, которую на протяжении ряда лет проводит в сфере борьбы с пиратством Международная морская организация, - работы, которая позволила нам лучше понять, что собой представляет это явление и как с ним бороться.
They emphasized, however, that election results do not fully reflect the influence of and potential support for extremist parties and movements, much as numbers of violent attacks do not reflect the damage they cause or the stress they inflict. И все-таки следует подчеркнуть, что результаты выборов не в полной мере отражают влияние и потенциал поддержки экстремистских партий и движений, как число насильственных нападений не отражает наносимого ими ущерба и вызываемого ими стресса.