Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
On this occasion we should stress that these decisions are positive and welcome. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что эти решения являются позитивными и обнадеживающими.
In fact, the Russian Federation has put forward several conditions and acted in contradiction to the requirements of - again, I must stress - an early, orderly and complete withdrawal. Фактически Российская Федерация выдвинула несколько условий и действовала вопреки требованиям - вновь, я должен подчеркнуть - скорейшего, упорядоченного и полного вывода.
In this connection, we must stress the quality and competence of the group of experts, to which a great deal of the success of the most recent phase was due. В этой связи мы должны подчеркнуть высокий уровень и компетентность группы экспертов, благодаря которым удалось достичь большого успеха на самом последнем этапе.
In conclusion, let me stress the importance of the contribution of the Economic and Social Council to the preparations for the high-level plenary meeting of 2005, in accordance with General Assembly resolution 58/291. В заключение позвольте мне подчеркнуть важность вклада Экономического и Социального Совета в подготовку намеченного на 2005 год пленарного заседания высокого уровня, которое будет проведено в соответствии с резолюцией 58/291 Генеральной Ассамблеи.
Let me also stress that this is a Summit for all of us, all United Nations Member States, and all the people of the world. Позвольте мне также подчеркнуть, что это Саммит для всех нас, для всех государств-членов Организации Объединенных Наций и всех людей планеты.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Why, what kind of stress? Может, а что за стресс у вас был?
The stress reaction was so extreme that normal kids we picked because they were healthy had breakdowns within 36 hours. Стресс был так силен, что нормальные дети, которых мы отобрали потому что они были здоровыми, сломались за 36 часов.
Measures should be taken to reduce noise exposure in children during their sleep in consideration of the potential long-term effects of the physiological stress response. Принять меры по ограничению воздействия шума на детей во время сна с учетом потенциальных долгосрочных последствий реакции организма на стресс.
A highly qualified group of mental health specialists, including psychiatrists and psychologists, with experience in post-traumatic stress will be contracted by the Commission of Experts. Комиссия экспертов привлечет к этой работе высококвалифицированную группу экспертов-психотерапевтов (включая психиатров и психологов), обладающих опытом работы с лицами, которые испытывают стресс, обусловленный психической травмой.
Stress, fear of the future and separation of families often caused psychiatric problems. Выросли показатели смертности живорожденных младенцев и матерей и младенцев при родах; стресс, страх перед будущим и разделение семей нередко становятся причиной психических заболеваний.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
The United Nations must stress the need to meet the urgent needs of the population and bring about lasting peace. Организация Объединенных Наций должна подчеркивать необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения и обеспечения прочного мира.
We can never stress enough that this aspect will have a real impact on adjusting the mentality and the psychological mood of the populations involved. Мы можем без всякого преувеличения неизменно подчеркивать, что этот аспект будет оказывать реальное воздействие на изменение менталитета и психологического состояния соответствующих групп населения.
One cannot stress enough the need for optimum use of the resources under Chapter VIII of the Charter and, subsequently, for cooperation with regional organizations. Следует постоянно подчеркивать необходимость оптимального использования ресурсов согласно главе VIII Устава, а следовательно, сотрудничества с региональными организациями.
With respect to our country, I will not stress the results of the end-decade review of the follow-up to the World Summit for Children. В отношении своей страны я не буду подчеркивать результаты проводящегося по завершении Десятилетия обзора последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Fourthly, we cannot stress enough that utmost care should be exercised in the preparation of reports of the Secretary-General on such issues as children and armed conflict. В-четвертых, мы не можем не подчеркивать вновь и вновь тот факт, что подготовке докладов Генерального секретаря по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты, должно уделяться пристальное внимание.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
It's too much stress on you. Для тебя это слишком большое напряжение.
Under these stresses, the stress at the most severely stressed point of the shell and its fastenings shall not exceed the value defined in 6.8.2.1.16. Под воздействием этих нагрузок напряжение в наиболее напряженной точке цистерны и ее креплений не должно превышать значение, определенное в 6.8.2.1.1.16.
Cutting glazing introduces stress and it is reasonable to allow defects for a slightly larger difference when such an edge would not exist in a production piece. При резке стекла в нем возникает напряжение, поэтому для появления дефектов разумно допустить несколько большее расстояние на тот случай, если на серийном изделии такие края будут отсутствовать.
I've been taking yoga, because it's supposed to be good for stress. Я занимаюсь йогой, потому что она хорошо снимает напряжение.
Polymers remain a solid material even when these parts of their chains are rearranging in order to accompany the stress, and as this occurs, it creates a back stress in the material. Полимеры остаются твердыми материалами, даже если эти части цепей переставляются в порядке, сопутствующему напряжению, и когда так происходит, создается обратное напряжение в материале.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Migration was high to the coastal areas of West Africa by people seeking employment, and the resulting increase in population densities had placed stress on the natural resource base. Высокими темпами осуществлялась миграция в прибрежные районы Западной Африки населения в поисках работы, в результате чего увеличилась его плотность и, соответственно, нагрузка на природные ресурсы этих районов.
The stress on the environment and land resources caused by natural disasters and climate-related events, such as droughts, floods, landslides, earthquakes and volcanic eruptions, is an additional burden, especially for the most vulnerable communities. Нагрузка на окружающую среду и земельные ресурсы в результате таких стихийных бедствий и климатических факторов, как засухи, наводнения, оползни, землетрясения и вулканические извержения, являются дополнительным бременем, особенно для наиболее уязвимых общин.
Such behaviour and the psychosocial stress it entails care cannot really be separated. Эти виды поведения и психосоциальная нагрузка практически неразличимы.
In the developed countries, much if not all of the environmental stress is derived from production and consumption patterns and technology; as a result, the link with population is exceedingly weak. В развитых странах чрезмерная нагрузка на окружающую среду если не полностью, то в значительной степени обусловлена моделями и технологиями, используемыми в процессе производства и потребления; в результате этого демографические факторы оказывают на нее чрезвычайно слабое воздействие.
Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
These normative acts shall stress respect for detainees' rights by the creation of living conditions and the provision of decent medical treatment. В этих нормативных актах должно подчеркиваться соблюдение прав осужденных путем создания адекватных условий содержания и обеспечения нормального медицинского обслуживания.
The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
The Rules should stress that treating all persons deprived of liberty with respect for their dignity is a fundamental and universal rule, the application of which cannot be dependent on resources. В Правилах должно подчеркиваться, что обращение со всеми лицами, лишенными свободы, с уважением к их достоинству является основополагающим и универсальным правилом, применение которого не может зависеть от наличия ресурсов.
A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
These include: increased risk of cardiovascular disease, depression, anxiety, and post-traumatic stress disorder. К числу таких проблем относится повышенный риск развития сердечно-сосудистых заболеваний, депрессии, тревожности и посттравматического стрессового расстройства.
7.5 The Committee takes note of the conclusions of two psychiatric examinations as well as the physiotherapist's statement regarding Mr. X, who, according to a medical doctor's conclusion, suffers from post-traumatic stress disorder. 7.5 Комитет принимает к сведению выводы двух психиатрических экспертиз, а также заявление психотерапевта относительно здоровья г-на Х, который, согласно заключению врача, страдает от посттравматического стрессового синдрома.
Research and published clinical evidence show that chronic long-term exposure to hardship and traumatic situations increases the risk of both medical and psychological conditions, especially post-traumatic stress disorder and depression. Результаты исследований и опубликованные клинические данные указывают на то, что постоянное, длительное пребывание в тяжелых и травматических условиях повышает опасность нарушений физического и психического здоровья, и особенно опасность посттравматического стрессового расстройства и депрессии.
The author was found to suffer from a substantial personality change, which could be seen as a chronic development of a post-traumatic stress disorder, but most likely the disorder should be diagnosed as a paranoid psychosis (mental disorder with delusions of persecution). Был сделан вывод, что у автора сообщения наблюдаются значительные изменения личности, которые можно рассматривать в качестве результата хронического развития посттравматического стрессового расстройства, но, скорее всего, это расстройство следует диагностировать как параноидальный психоз (психическое расстройство, сопровождаемое манией преследования).
Moreover, the report concludes that the psychological symptoms shown by the complainant, such as permanent suffering from his past experiences, his increased sensitivity and overanxiousness, his problems of concentration, as well as insomnia, are typical signs of a post-traumatic stress disorder. Наконец, в заключении указано, что наблюдаемые у заявителя психологические симптомы - такие, как постоянные переживания из-за пережитых им событий, его повышенная восприимчивость и сверхвозбудимость, проблемы с концентрацией внимания и бессонница, - являются типичными симптомами посттравматического стрессового расстройства.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
While many civilians were physically injured, many more suffered intense distress, in some cases amounting to post-traumatic stress disorder. Многие гражданские лица получили физические ранения, тогда как другие, гораздо более многочисленные, испытали в ряде случаев глубокие потрясения, приведшие к посттравматическим стрессовым нарушениям.
The complainant reiterates that he suffers from post-traumatic stress disorder and adds that after receiving the Government's negative decision in March 2002, he became so desperate that he had to be taken to a psychiatric clinic for medical care. Заявитель повторяет, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством, и добавляет, что после получения в марте 2002 года негативного решения правительства он пришел в такое отчаяние, что его пришлось поместить в психиатрическую больницу.
Work on violence and traumatic stress Борьба с посттравматическим стрессовым синдромом
Flashbacks to those suffering posttraumatic stress disorder can seriously disrupt everyday life. Психопатологические репереживания страдающих посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР) могут наносить серьёзный вред, влияя на ежедневную жизнь.
Also, over-expression of Phytogbs has been proposed as a strategy to increase crop tolerance to specific stress conditions, such as crop flooding. Кроме того, повышение экспрессии фитоглобина рассматривается в качестве стратегии для увеличения устойчивости посевов культурных растений к определенным стрессовым условиям, таким как наводнения.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Rates of youth unemployment are much higher than average in practically every country and its this unemployment which often generates a sense of hopelessness and often contributes to social stress. Практически во всех странах уровень безработицы среди молодежи значительно выше, чем в среднем по стране, и именно безработица часто вызывает чувство безнадежности и обостряет социальную напряженность.
The inhumane treatment of EPW, CI, and RP is prohibited and is not justified under the stress of combat or with deep provocation. Бесчеловечное обращение с ВН, ГИЛ и ЗП запрещается и не может быть оправдано ссылками на напряженность боевой обстановки или серьезную провокацию.
Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами.
It's high stress and tense backstage to make sure everything happens at the exact moment it's supposed to. Это высокий стресс и напряженность за кулисами, нужно убедиться, что все происходит в тот момент, когда это должно быть.
The Centre has equipment and expertise to assess key CMM reservoir parameters such as gas content, permeability, and in-situ stress using United States purchased equipment. Центр оснащен соответствующим оборудованием и имеет опыт оценки основных параметров коллекторов ШМ, таких, как газосодержание и напряженность породы с использованием закупленного в США оборудования.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
I can't stress that enough. Я не могу достаточно выделить это.
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии.
Particular stress should be laid on the presence, among the aliens living in Hamburg, of a group of 31,000 persons whose resident status, according to the current definition, is temporary. З. Среди проживающих в Гамбурге иностранцев нужно особо выделить группу из 31000 человек, имеющих статус резидентов, который, согласно ныне действующему определению, является временным.
Let me stress, however, 10 important points which underline the kinds of difficulties that exist and must be taken into consideration for a fruitful cooperation to develop. Позвольте, однако, выделить 10 важных моментов, свидетельствующих о наличии определенных трудностей, которые необходимо учитывать в целях дальнейшего развития плодотворного сотрудничества.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
The difficulties are compounded by the effects of climate change, a decrease in financial resources and the ever-growing demands for water, which put additional stress on resources. Данные трудности усугубляются последствиями изменения климата, сокращением финансовых ресурсов и все возрастающим спросом на воду, которые оказывают дополнительное давление на ресурсы.
By the stress pattern. По тому, как она реагирует на давление.
FDLR, which continues to pose a major threat to civilians in the Kivus, continued to show signs of stress and internal weakness due to military and judicial pressure and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. ДСОР до сих пор создают серьезную опасность для гражданских лиц в Киву, однако на их действиях и внутренней дисциплине продолжают сказываться военное давление и судебное преследование их членов, а также усилия МООНСДРК по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
Since existing production and consumption levels are already responsible for environmental stress in many areas, the accelerated development and application of new technologies that could bring about considerable improvement in energy and material efficiency will be required to ensure sustainable development. З. Поскольку существующие уровни производства и потребления уже обусловили давление на окружающую среду во многих районах, обеспечение устойчивого развития потребует ускоренной разработки и применения новых технологий, которые могли бы значительно улучшить показатели энерго- и материалоемкости.
So you take something like this, you burn it, you put it under pressure, and likely as not, you get this. Although, again, I stress: we don't know. Берём растение, сжигаем его, помещаем под давление, и, возможно, мы получаем вот это.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
Before I conclude, let me stress one more point that in our view merits further attention: strengthening cooperation between the Council and regional organizations in the pacific settlement of disputes. В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один момент, который, по нашему мнению, заслуживает дальнейшего внимания: это укрепление сотрудничества между Советом и региональными организациями в интересах мирного разрешения споров.
We also stress that the instability and the fluctuation of assistance is a dangerous problem for Africa. Мы также хотим обратить внимание на то, что нестабильный и неустойчивый характер оказываемой помощи представляет для Африки опасную проблему.
Here, we stress that the Committee should consider the obstacles that impede speedy action on requests for exemptions, in particular the use of delays and holds to stymie such requests. Здесь мы подчеркиваем, что Комитет должен обратить внимание на те препятствия, которые мешают быстрому рассмотрению просьб об исключении, и в особенности на тактику бесконечного затягивания и проволочек в отношении таких просьб.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
More stress should be put on the examination of cases relating to unilateral promises. Следует сделать больший акцент на изучении случаев, касающихся односторонних обещаний.
Stress has also been laid on the fact that the developed countries should allocate 0.7 per cent of their gross national product to development assistance for developing countries, but that many countries have not reached that objective. Акцент также был сделан на том факте, что развитым странам следует выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на цели помощи в целях развития развивающимся странам, но многие страны не достигли этой цели.
Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений.
We support, too, the emphasis placed on the gender perspective and stress that the particular impact of the conflict on women and girls should be factored into all aspects of MONUC's work. Мы поддерживаем также тот акцент, который ставится на вопросах равноправия мужчин и женщин, и подчеркиваем, что особые последствия конфликтов для женщин и девочек должны найти свое отражение во всех направлениях деятельности МООНДРК.
Stress was therefore placed on the family, women, access to education, the protection of the mother and child, the fight against poverty, and respect for human dignity in its manifold needs. Особый акцент поэтому делается на проблемах семьи, положении женщин, доступности образования, на защите матери и ребенка, борьбе с нищетой, уважении человеческого достоинства на его многогранных потребностях.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
Tariana has both primary and secondary stress. В тариана есть первичное и вторичное ударение.
Particular stress was thus placed on the implementation of a development process that would be autonomous and specific to Africa. Особое ударение поэтому в ней сделано на осуществлении такого процесса развития, который был бы автономным и специфичным для Африки.
There is no contrastive stress or tone. Контрастивные ударение или тон отсутствуют.
Stress is expressed by higher pitch or increased length Consonants are produced by pitch transitions of different lengths and height, plus the presence or absence of occlusion. Ударение выражается высоким тоном, либо долготой Согласные произносятся плавным изменением высоты различной долготы, и присутствием или отсутствием полной смычки.
In addition, a distinct characteristics of some vernaculars is stress shift to proclitics, e.g. phrase u Bosni (in Bosnia) will be pronounced/ǔ bosni/ instead of/u bôsni/ as in northern parts of Serbia. В некоторых регионах ударение может падать на клитики, например, в некоторых районах северной Сербии фраза u Bosni (в Боснии) произносится/ùbosni/, а не/ubȍsni/.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
Больше примеров...