Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
I should stress that the implementation of the outstanding recommendations is very much a shared responsibility. Я хотел бы подчеркнуть, что реализация невыполненных рекомендаций относится по сути к сфере общей ответственности.
I will not focus on our national reports, which were submitted to the Committee, but let me stress one point. Я не буду заострять внимание на наших национальных докладах, представленных данному Комитету, но позвольте мне подчеркнуть одно соображение.
We nevertheless must stress that it would be difficult, especially in situation countries, to promote a regime of international peace and justice without cooperation with the Court. Однако мы должны подчеркнуть, что без сотрудничества с Судом было бы сложно, особенно в соответствующих странах, содействовать соблюдению режима международного мира и правосудия.
Let me stress at the very beginning the importance that all member States of this organization give to that cooperation with the United Nations. С самого начала я хотел бы подчеркнуть то большое значение, которое все государства - члены этой организации придают сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций.
I must stress that such minor adjustments are attributable to the new late arrivals and that, as I indicated, the efficiency of the Tribunal has in fact increased. Я должен подчеркнуть, что такие небольшие коррективы связаны с двумя последними задержанными, и, как я уже отмечал, эффективность Трибунала, по сути, возросла.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Visits to forests improve human health by providing physical exercise opportunities and reducing mental stress. Походы в лес укрепляют здоровье, обеспечивая физическую нагрузку и снимая эмоциональный стресс.
You might experience some post-traumatic stress or disorientation, but your vitals look good. Возможен посттравматический стресс и потеря ориентации, но всё в норме.
It's a place where we go to get away from the stress of the grind of work and sometimes home life. Мы идём туда, чтобы снять стресс, накопленный на работе, а иногда и дома.
You're under tremendous emotional stress. У тебя огромный эмоциональный стресс.
In contrast to normal or tolerable stress, which can build resilience and properly calibrate a child's stress-response system, toxic stress is caused by extreme, prolonged adversity in the absence of a supportive network of adults to help the child adapt. В отличие от нормального или повышенного стресса, который позволяет ребёнку выработать сопротивляемость и правильно настроить свои стрессовые реакции, токсический стресс возникает вследствие чрезвычайной и длительной неблагоприятной обстановки в отсутствие помощи ребёнку в адаптации к данной ситуации со стороны взрослых.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
We must stress the importance of promoting respect for all human rights and fundamental freedoms for migrants. При этом следует подчеркивать важность соблюдения всех прав и основных свобод человека в отношении мигрантов.
When contacting national organizations, UNICs and UNISs will stress the importance of educating and informing people at all levels and in all strata of society. Устанавливая связь с национальными организациями, ИЦООН и ИСООН будут подчеркивать громадное значение просвещения и информирования людей на всех уровнях и представителей всех слоев общества.
One cannot stress enough the need for optimum use of the resources under Chapter VIII of the Charter and, subsequently, for cooperation with regional organizations. Следует постоянно подчеркивать необходимость оптимального использования ресурсов согласно главе VIII Устава, а следовательно, сотрудничества с региональными организациями.
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) should be amended to better reflect the economic and other constraints on the capacity of a number of States to minimize natural disasters and should stress the importance of technical and other forms of assistance to States. Проект статьи 11 («Обязанность уменьшать риск бедствий») должен быть изменен для более полного отражения экономических и других факторов, ограничивающих возможности ряда государств по сокращению стихийных бедствий, а также должен подчеркивать важность технических и других форм содействия государствам.
Fourthly, we cannot stress enough that utmost care should be exercised in the preparation of reports of the Secretary-General on such issues as children and armed conflict. В-четвертых, мы не можем не подчеркивать вновь и вновь тот факт, что подготовке докладов Генерального секретаря по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты, должно уделяться пристальное внимание.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
The stress is making my hair fall out in clumps. Напряжение заставляет мои волосы выпадать клочьями.
(VOICE BREAKING) And it's not a good think, it's a worry, it's an upset, and it's a stress. (Мутации) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
He won't be able to reduce stress. Он не сможет уменьшить напряжение.
The secret to a true rest is based on active relaxation that results in relief from stress; it strengthens and harmonizes the entire organism. Секрет настоящего отдыха заключается в активной релаксации, снимающей напряжение, усиливающей и гармонизирующей весь организм.
In the case of weldless shells, by derogation from 6.8.2.1.12 a minimum elongation at fracture of 14% and also a stress lower than or equal to limits hereafter given according to the material may be accepted: В отступление от положений пункта 6.8.2.1.12 для бесшовных корпусов допускается 14-процентное минимальное удлинение при разрыве, а также напряжение менее нижеуказанных пределов или равное им, в зависимости от материалов:
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах.
Environmental stress, caused by large populations and shortages of land and other natural resources, can contribute to civil violence. Повышенная нагрузка на окружающую среду, вызываемая ростом численности населения и нехваткой земли и других природных ресурсов, может стать одной из причин гражданских беспорядков.
Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. Позвольте мне подчеркнуть, что на Апелляционную камеру Трибунала также приходится очень большая нагрузка.
As in other transitional contexts, however, multiple offers can present significant transaction costs for national and local authorities, and the Government is already under severe stress to meet urgent priorities. Вместе с тем, как и в других случаях в условиях переходного периода, обилие предложений оборачивается для национальных и местных органов власти значительными операционными издержками, а на правительстве Ливии и без того лежит тяжелая нагрузка, связанная с решением неотложных приоритетных задач.
In developing countries environmental stress, particularly pressure on the natural resource base, is largely the result of poverty, underdevelopment and the absence of alternatives, such as more sustainable livelihoods. В развивающихся странах экологический стресс, особенно нагрузка на базу природных ресурсов, является в значительной степени результатом нищеты, недостаточного уровня развития и отсутствия альтернатив, таких, как обеспечение более устойчивого уровня жизни.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. В основных положениях будет подчеркиваться, что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
The Rules should stress that treating all persons deprived of liberty with respect for their dignity is a fundamental and universal rule, the application of which cannot be dependent on resources. В Правилах должно подчеркиваться, что обращение со всеми лицами, лишенными свободы, с уважением к их достоинству является основополагающим и универсальным правилом, применение которого не может зависеть от наличия ресурсов.
The Ministry of Health advisory team already had before it the draft of a new Health Care Act regulating sterilization, and a decree coming into force in November 2006 would stress the requirement of informed consent. Консультативная группа экспертов, сформированная Министерством здравоохранения, уже рассматривает проект нового Закона о здравоохранении, регулирующий вопросы стерилизации, и в ноябре 2006 года планируется издать постановление, в котором будет подчеркиваться требование осознанного согласия.
It would stress staff potential and development activities, the underlying premise holding that staff members aspire to achieving excellence in their work and want their jobs to be meaningful. В них будут подчеркиваться потенциальные возможности сотрудников и мероприятия по профессиональному развитию, а основополагающий посыл будет заключаться в том, что сотрудники хотят трудиться с максимальной отдачей и иметь интересную работу.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
The extreme vigilance, the paranoia, all ways post-traumatic stress disorder can manifest. Повышенная бдительность, паранойя - всё это проявления посттравматического стрессового расстройства.
Hyperspectral imaging has been used as a tool to monitor the plant stress induced in plants that naturally bio-accumulate certain chemical species. Системы получения гиперспектральных изображений использовались в качестве инструмента отслеживания стрессового воздействия на растения, которое испытывают растения, осуществляющие естественную биоаккумуляцию некоторых химикатов.
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны.
Moreover, the report concludes that the psychological symptoms shown by the complainant, such as permanent suffering from his past experiences, his increased sensitivity and overanxiousness, his problems of concentration, as well as insomnia, are typical signs of a post-traumatic stress disorder. Наконец, в заключении указано, что наблюдаемые у заявителя психологические симптомы - такие, как постоянные переживания из-за пережитых им событий, его повышенная восприимчивость и сверхвозбудимость, проблемы с концентрацией внимания и бессонница, - являются типичными симптомами посттравматического стрессового расстройства.
It has also held that a medical diagnosis of Post-Traumatic Stress Disorder is a relevant factor in considering whether inconsistencies detract from a claimant's credibility. Он также считает, что медицинский диагноз постравматического стрессового расстройства является относящимся к делу фактором при рассмотрении вопроса о том, уменьшают ли несоответствия достоверность сообщаемого заявителемк.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
While many civilians were physically injured, many more suffered intense distress, in some cases amounting to post-traumatic stress disorder. Многие гражданские лица получили физические ранения, тогда как другие, гораздо более многочисленные, испытали в ряде случаев глубокие потрясения, приведшие к посттравматическим стрессовым нарушениям.
The Committee notes that the complainant has provided a medical report which indicates that he has marks on his body, but does not support the allegation that he suffers from post traumatic stress disorder resulting from being subjected to torture. Комитет отмечает, что заявитель представил медицинское заключение, которое свидетельствует о наличии рубцов у него на теле, но не подкрепляет его утверждения о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате перенесенных пыток.
In addition, he continues to suffer from post-traumatic stress disorder as a result of the torture, which means that the previous violation continues to have an effect upon him, which itself amounts to a violation of the Convention. Кроме того, он продолжает страдать посттравматическим стрессовым расстройством, возникшим в результате пыток, что означает, что совершенное ранее нарушение продолжает оказывать на него воздействие, что само по себе является нарушением Конвенции.
Also, over-expression of Phytogbs has been proposed as a strategy to increase crop tolerance to specific stress conditions, such as crop flooding. Кроме того, повышение экспрессии фитоглобина рассматривается в качестве стратегии для увеличения устойчивости посевов культурных растений к определенным стрессовым условиям, таким как наводнения.
Studies show that "home-based carers experience considerably more stress and distress than medical carers, in the absence of adequate training, mentoring and support." Проведенные исследования показывают, что «лица, занимающиеся обеспечением ухода на дому, подвергаются значительно более серьезным стрессовым воздействиям и расстройствам по сравнению с медицинскими работниками, поскольку они не имеют надлежащей подготовки, а также не получают консультативной помощи и поддержки».
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Even in the most developed countries, unless a society addresses the problems and stress in the poor neighbourhoods and inner cities, any solution like migration into the suburbs and the construction of gated communities will only provide some temporary relief. Если общество не устранит проблемы бедных общин и гетто и не снимет существующую там напряженность, то любое решение, подобное миграции в пригороды или созданию огороженных поселений, даст даже наиболее развитым странам только временное облегчение.
Uncertainty about their future career prospects, as well as unmanaged expectations, often creates tension and stress. Неопределенность в отношении будущего развития карьеры, а также нереализуемые ожидания зачастую создают напряженность и стресс.
The Committee is also concerned at the increase in the school workload, which causes stress and tension among students. Кроме того, Комитет обеспокоен увеличением школьной нагрузки, которая вызывает стресс и напряженность среди учащихся.
It's high stress and tense backstage to make sure everything happens at the exact moment it's supposed to. Это высокий стресс и напряженность за кулисами, нужно убедиться, что все происходит в тот момент, когда это должно быть.
Recent economic development and population growth has increased the stress on the water resources in Asia, and in South Asia in particular. Наблюдавшийся в последнее время экономический рост и увеличение численности населения усилили вызванную недостатком воды напряженность в Азии и особенно в Южной Азии.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
In that context, her delegation would stress two cross-cutting themes: economic empowerment and critical enabling conditions for sustainable development, particularly democratic and accountable governance. В этом контексте ее делегация хотела бы выделить две универсальные темы: экономические права и возможности и критически значимые факторы устойчивого развития, в первую очередь демократическое и подотчетное управление.
The Committee should stress a number of points in the dialogue with States parties. Г-н Дьякону считает, что Комитету следует выделить несколько аспектов в диалоге с государствами-участниками.
We cannot fail to address and stress the situation of women and children in our discussions on the concerns to be addressed at the beginning of this Millennium and on the development of humankind. Мы не можем не затронуть и не выделить проблему положения женщин и детей в ходе наших дискуссий по поводу тех проблем, которые следует решить в начале этого тысячелетия и которые касаются развития человечества.
Stress should also be laid on the signing of two protocols between the Ministry of Culture and the national television broadcasters - Portuguese Radio-Television and the Independent Media Group - to create mechanisms for the joint financing of films and television programmes. Кроме того, следует выделить подписание двух протоколов между министерством культуры и национальными телевизионными компаниями, соответственно Португальским радио и телевидением и независимой компанией связи, на основании которых созданы механизмы сотрудничества в вопросах финансирования производства фильмов и телевизионных программ.
We therefore must stress a position we have steadfastly maintained for some 30 years now - that we must do away with the veto right. Поэтому мы должны особо выделить ту позицию, которую мы непоколебимо занимаем на протяжении вот уже около 30 лет - что мы должны упразднить право вето.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
In addition, climate change will put stress on weak governments in poor countries and may lead to an increase in the number of failed states and become an indirect source of international conflict. Кроме того, изменение климата окажет давление на слабые правительства в бедных странах, что может привести к увеличению количества несостоятельных государств, которые могут стать косвенным источником международных конфликтов.
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins. Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
This anomaly can be caused by stress in animal populations, for example due to disturbances in their environment, and may indicate more intense selective pressure. Подобная аномалия могла быть вызвана стрессом в популяциях животных, например, из-за нарушений в среде их обитания, и может указывать на более интенсивное избирательное давление.
Cylinder burst pressures shall exceed the specified minimum burst pressure established by the stress analysis for the design, in accordance with Table 6.3, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements of paragraph 6.5. above. Внутреннее давление разрыва баллона должно превышать предписанное минимальное давление разрыва, определенное путем расчета напряжений в данной конструкции в соответствии с таблицей 6.3, и в любом случае быть не меньше значения, необходимого для удовлетворения требований пункта 6.5 выше в отношении коэффициента асимметрии цикла.
Battered women have a high incidence of stress and stress-related illnesses such as post-traumatic stress syndrome, panic attacks, depression, somatic problems, elevated blood pressure, alcoholism, drug abuse and low self-esteem. Большое число подвергающихся надругательству женщин находятся в состоянии стресса, и у них развиваются связанные с этим заболевания, в частности синдром послетравматического стресса, приступы панического страха, депрессия, бессонница, повышенное кровяное давление, алкоголизм, злоупотребление наркотиками и низкий уровень самоуважения.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
In conclusion, we must stress the efforts made by the law and other sciences towards a prompt analysis of rules, instructions, methods and practices of interrogation within the meaning of article 11 of the Convention against Torture. В заключение необходимо обратить внимание на работу органов, занимающихся юридическими и другими науками, которые стремятся оперативно анализировать нормы, инструкции, методы и практику ведения допросов по смыслу статьи 11 Конвенции против пыток.
In conclusion, I would stress the utility of facilitating the coordination of activities in the field and of taking advantage of the regional organizations' greater rapid deployment capacities in the field and better knowledge of local realities. В заключение, я хотел бы обратить внимание на полезный характер усилий по содействию координации деятельности на местах и использованию потенциалов быстрого развертывания региональных организаций на местах, а также лучшего понимания местных условий и реалий.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
A number of contributions, JDRAD) lay stress on the role of NGOs and their development. Во многих из представленных материалов был сделан акцент на роли НПО и их развитии.
Stress will therefore be placed clearly on the substance of our items as presented in the final conclusions of my predecessor at the plenary meeting on 12 February 1998. Поэтому акцент, конечно, будет сделан на существе наших досье, как они представлены в заключительных выводах моего предшественника на пленарном заседании 12 февраля 1998 года.
Both stress economic transformation, integration, diversification and growth. И в том и в другом случае акцент делается на преобразовании экономики, интеграции, диверсификации и обеспечении роста.
The secretariat documentation should stress specific themes. В документации секретариата следует сделать акцент на конкретных темах.
The training of demographers and other population specialists should therefore stress development policy analysis. Таким образом, в образовании, которое получают демографы и другие специалисты в области народонаселения, необходимо делать акцент на анализе стратегий развития.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
These are replaced by other features such as stress and rhythmical variations. Они заменяются такими функциями, как ударение и ритмические отличия.
Particular stress was thus placed on the implementation of a development process that would be autonomous and specific to Africa. Особое ударение поэтому в ней сделано на осуществлении такого процесса развития, который был бы автономным и специфичным для Африки.
These diphthongs initially began with a syllabic (stressed) i, but the stress later shifts to the second component, giving to iā and iū. Эти дифтонги первоначально начинались с силлабического (ударного) i, но ударение позднее сместилось на вторую гласную, дав в итоге iā и iū.
When the stress does not fall on the first syllable of the word, it is marked with an acute accent': kʉtséena 'coyote'. Если слово имеет ударение не на первом слоге, используется знак акута: kutséena 'койот'.
Stress is fixed in Dâw, occurring on the last syllable of a word. Ударение в языке дав является фиксированным, происходящее на последнем слоге в слове.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Больше примеров...