Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
Mr. Demmink (Netherlands): First of all, let me stress that this High-level Dialogue is a very timely event. Г-н Демминк (Нидерланды) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что этот Диалог на высоком уровне является весьма своевременным мероприятием.
I would particularly stress the invaluable role played by the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and express our appreciation for his tireless efforts. Я хотел бы особо подчеркнуть важнейшую роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря посол Лахдар Брахими, и выразить ему нашу признательность за его неустанные усилия.
I would stress that this appeal of the Guinean Government is supported by the United Nations inter-agency mission that recently visited our country. Я хотел бы подчеркнуть, что этот призыв гвинейского правительства пользуется поддержкой у межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила недавно нашу страну.
To conclude, we would stress that the completion strategy of the work of the ICTR is under way already and is on the right track, with the proper impetus. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление стратегии завершения работы МУТР идет полным ходом, в правильном направлении и должными темпами.
I would stress that the participation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in the disarmament of armed gangs is essential and I thank the international community for its support. Мне хотелось бы подчеркнуть жизненно важное значение участия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в процессе разоружения вооруженных банд, и в этой связи я благодарю международное сообщество за его поддержку.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Controlling stress reactions starts with establishing your base line. Контроль реакции на стресс начинается с определения вашего базового уровня.
Folks, I don't want to take up too much of your time, but it seems like you're under a great deal of stress. Ребят, не хочу тратить много вашего времени, но, похоже, ваша семья испытывает большой стресс.
(c) Environmental stress, involving: с) экологический стресс, в том числе:
Like many a high-powered professional, stress and anxiety are part of her daily routine, so she takes a prescription sleeping pill before bed. Как и у многих влиятельных работников, стресс и беспокойство - неизменная часть ее дня, поэтому она перед сном принимает прописанное ей снотворное.
(a) Drought stress modelled through relative transpiration coincides with increasing defoliation for Scots pine; а) стресс, вызванный засухой, модель которого была построена с учетом коэффициента транспирации, совпадает по времени с увеличением степени дефолиации сосны обыкновенной;
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
With respect to our country, I will not stress the results of the end-decade review of the follow-up to the World Summit for Children. В отношении своей страны я не буду подчеркивать результаты проводящегося по завершении Десятилетия обзора последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Activities by the United Nations and other organizations in post-conflict situations have to address the need to promote a culture of peace through coordinated efforts, and the Security Council should stress the importance of such a culture. В рамках мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций и другими организациями в постконфликтный период, необходимо содействовать укреплению культуры мира путем принятия скоординированных действий, и Совет Безопасности должен подчеркивать важное значение формирования такой культуры.
Bearing in mind that the medium-term plan provides the future direction and approach of the disarmament programme, I need not stress how important and valuable the input of this Committee will be as the main Committee of the General Assembly dealing with disarmament and international security matters. С учетом того, что в среднесрочном плане предусматриваются будущие направления и подходы к программе разоружения, я не считаю необходимым подчеркивать важный и ценный вклад, который может внести этот Комитет в качестве главного Комитета Генеральной Ассамблеи, занимающегося рассмотрением вопросов разоружения и международной безопасности.
(c) Stress the importance of promoting procedures for integrating indigenous and local knowledge into scientific studies, and partnerships among indigenous peoples, local communities and scientists in defining and conducting research and monitoring associated with climate change and other stressors. с) подчеркивать важное значение укрепления процедур по использованию знаний коренного населения и местных общин в научных исследованиях, и налаживанию партнерских отношений между коренными народами, местными общинами и учеными при разработке и проведении исследований и мониторинга в связи с изменением климата и другими источниками стресса.
Fourthly, we cannot stress enough that utmost care should be exercised in the preparation of reports of the Secretary-General on such issues as children and armed conflict. В-четвертых, мы не можем не подчеркивать вновь и вновь тот факт, что подготовке докладов Генерального секретаря по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты, должно уделяться пристальное внимание.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
Hull stress is at 30 teradynes and rising. Напряжение корпуса 30 терадайн и растет.
I need not stress the import of discretion. Мне не нужно напряжение, в свободе действий.
Taken together, mass-energy, momentum, pressure and stress all serve as sources of gravity: Collectively, they are what tells spacetime how to curve. Взятые вместе, масса-энергия, импульс, давление и напряжение служат источниками силы тяжести: в совокупности это все то, что искривляет пространство-время.
The emotional and mental stress and needs of HIV positive women (especially those who are head of a household) is often overlooked and these weekly sessions create an environment where our clients learn to freely express their true emotions and thoughts away from hatred and judgment. Нервно-психическое напряжение и эмоциональный стресс ВИЧ-положительных женщин (в особенности тех, которые возглавляют домохозяйства) зачастую не замечается, и эти ежедневные сеансы создают среду, в которой клиенты учатся свободно выражать свои истинные эмоции и мысли, не вызывая неприятия и осуждения.
I'm just trying to work off some stress. Я просто пытаюсь снять напряжение.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах.
It's a 9:00 to 5:00, low stress, I get tickets to the game and free tuition. Работа с 9:00 до 5:00, низкая нагрузка, я получаю билеты на игру и бесплатное обучение.
Five, in a bed where people lay down all the time... the joints and seams go sideways because the stress is sideways. Пять - в кровати, где люди постоянно лежат... стыки и швы делаются горизонтально, потому что горизонтально идёт же и нагрузка.
As in other transitional contexts, however, multiple offers can present significant transaction costs for national and local authorities, and the Government is already under severe stress to meet urgent priorities. Вместе с тем, как и в других случаях в условиях переходного периода, обилие предложений оборачивается для национальных и местных органов власти значительными операционными издержками, а на правительстве Ливии и без того лежит тяжелая нагрузка, связанная с решением неотложных приоритетных задач.
While environmental issues were important both for developed and developing countries, the relative importance of environmental stress among countries varied, depending upon their stage of development and their industrial or agricultural base. Хотя экологические проблемы имеют важное значение как для развитых, так и для развивающихся стран, нагрузка на окружающую среду в отдельных странах неодинакова и зависит от степени развития этих стран и их промышленной или сельскохозяйственной базы.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. В основных положениях будет подчеркиваться, что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
The Ministry of Health advisory team already had before it the draft of a new Health Care Act regulating sterilization, and a decree coming into force in November 2006 would stress the requirement of informed consent. Консультативная группа экспертов, сформированная Министерством здравоохранения, уже рассматривает проект нового Закона о здравоохранении, регулирующий вопросы стерилизации, и в ноябре 2006 года планируется издать постановление, в котором будет подчеркиваться требование осознанного согласия.
A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии.
To achieve impact, especially for the most disadvantaged and excluded children, UNICEF programming guidance will stress integration and synergy among supply, demand and policy factors in any given outcome area. Для достижения положительных результатов, особенно в отношении наиболее обездоленных и отверженных детей, при руководстве ЮНИСЕФ по разработке программ будет подчеркиваться важность интеграции и синергии между предложением, спросом и факторами политического характера в любой данной области результатов.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
These include: increased risk of cardiovascular disease, depression, anxiety, and post-traumatic stress disorder. К числу таких проблем относится повышенный риск развития сердечно-сосудистых заболеваний, депрессии, тревожности и посттравматического стрессового расстройства.
The Committee further notes that the diagnosis of Mr. Pillai's post-traumatic stress disorder led the IRB to refrain from questioning him about his earlier alleged torture in detention. Комитет отмечает далее, что с учетом поставленного г-ну Пиллаи диагноза посттравматического стрессового расстройства в СИБ ему не задавали вопросов о предположительно имевших место ранее случаях пыток в период его содержания под стражей.
The Court also held that no grounds existed for applying the policy on post-traumatic stress disorder and that the complainant did not suffer any disadvantage from the fact that IND had rendered its decision without having waited for medical advice from BMA. Суд также указал, что для ссылки на наличие посттравматического стрессового расстройства нет оснований и что интересы заявителя не были ущемлены тем, что ДИН вынес свое решение, не дожидаясь медицинского заключения ОМО.
In relation to the psychologist's report, the Committee notes that the complainant was found to suffer from post-traumatic stress disorder, and that this was said to be consistent with his claim of having been subjected to torture in the past. В связи со справкой психолога Комитет отмечает, что в ней был признан факт наличия у заявителя посттравматического стрессового расстройства и сказано, что этот факт согласуется с его утверждением о применении к нему в прошлом пыток.
Norway is considering improving knowledge about refugees suffering traumatic stress and increasing competence in the services provided for refugees. Норвегия рассматривает возможность более глубокого изучения вопроса о беженцах, страдающих от травматического стрессового расстройства, а также повышения уровня компетентности персонала, предоставляющего услуги беженцам.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
If you add these findings to the stress fractures and numerous avulsion fractures... Если вы добавляете эти выводы к стрессовым переломам и многочисленным отрывным переломам...
The Committee notes that the complainant has provided a medical report which indicates that he has marks on his body, but does not support the allegation that he suffers from post traumatic stress disorder resulting from being subjected to torture. Комитет отмечает, что заявитель представил медицинское заключение, которое свидетельствует о наличии рубцов у него на теле, но не подкрепляет его утверждения о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате перенесенных пыток.
Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор.
On 23 September 2003, the complainant made an additional submission, containing, inter alia, a psychiatric report dated 14 September 1998 and issued by D.E.P., a Toronto-based psychiatrist, who confirms that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. 23 сентября 2003 года заявитель направил дополнительное представление, содержащее, в частности, психиатрический отчет от 14 сентября 1998 года, который был подготовлен Д.Е.П. - работающим в Торонто психиатром - и в котором подтверждается, что заявитель страдает посттравматическим стрессовым расстройством.
Later, I found out that what I had was short-term PTSD: post-traumatic stress disorder. Позднее я узнал, что это называется кратковременным ПТСР, посттравматическим стрессовым расстройством.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
Social stress is a symptom of wrong values, of intolerance. Социальная напряженность - это один из симптомов неправильного представления о ценностях и нетерпимости.
The inhumane treatment of EPW, CI, and RP is prohibited and is not justified under the stress of combat or with deep provocation. Бесчеловечное обращение с ВН, ГИЛ и ЗП запрещается и не может быть оправдано ссылками на напряженность боевой обстановки или серьезную провокацию.
Uncertainty about their future career prospects, as well as unmanaged expectations, often creates tension and stress. Неопределенность в отношении будущего развития карьеры, а также нереализуемые ожидания зачастую создают напряженность и стресс.
Recent economic development and population growth has increased the stress on the water resources in Asia, and in South Asia in particular. Наблюдавшийся в последнее время экономический рост и увеличение численности населения усилили вызванную недостатком воды напряженность в Азии и особенно в Южной Азии.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
In that context, her delegation would stress two cross-cutting themes: economic empowerment and critical enabling conditions for sustainable development, particularly democratic and accountable governance. В этом контексте ее делегация хотела бы выделить две универсальные темы: экономические права и возможности и критически значимые факторы устойчивого развития, в первую очередь демократическое и подотчетное управление.
The Court cannot sufficiently stress the significance of the instrument whose anniversary we are celebrating today. Суд не в состоянии в достаточной мере выделить значение этого документа, универсальность которого мы сегодня празднуем.
The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. Поэтому прения по этому пункту "Повестки дня для развития" должны определить и выделить конкретные срочные меры по решению неотложных проблем, являющихся основными препятствиями для развития в этом отношении.
However, we wish to place on record and stress the following points in which we found the resolution lacking. Однако мы хотели бы официально выделить и подчеркнуть следующие аспекты, в которых данная резолюция является неполной.
We have learned that HIV counselling and voluntary testing are key to our response, and I must stress the voluntary aspect of testing in the workplace. Мы уже знаем, что ключевой составляющей наших ответных мер являются консультирование по вопросам ВИЧ и добровольное тестирование, и я должен особо выделить добровольный характер прохождения тестирования на рабочем месте.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
It may also be incorporated as stress relief boots or flaps. Может включаться также в конструкцию снижающих давление протекторов или клапанов.
Climate change, urbanization and environmental degradation are threatening to put stress on freshwater sources, impacting negatively on human health, prosperity and security. Изменение климата, урбанизация и деградация окружающей среды угрожают привнести дополнительное давление на источники пресной воды, оказывая пагубное влияние на здоровье людей, их благополучие и безопасность.
FDLR, which continues to pose a major threat to civilians in the Kivus, continued to show signs of stress and internal weakness due to military and judicial pressure and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. ДСОР до сих пор создают серьезную опасность для гражданских лиц в Киву, однако на их действиях и внутренней дисциплине продолжают сказываться военное давление и судебное преследование их членов, а также усилия МООНСДРК по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
(b) The packages are designed to withstand without leakage and without unacceptable stress a test pressure less than 2.8 MPa as specified in 6.4.21; or Ь) упаковки сконструированы так, чтобы выдерживать без утечки и недопустимого напряжения испытательное давление менее 2,8 МПа, как указано в разделе 6.4.21; или
Cylinder burst pressures shall exceed the specified minimum burst pressure established by the stress analysis for the design, in accordance with Table 6.3, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements of paragraph 6.5. above. Внутреннее давление разрыва баллона должно превышать предписанное минимальное давление разрыва, определенное путем расчета напряжений в данной конструкции в соответствии с таблицей 6.3, и в любом случае быть не меньше значения, необходимого для удовлетворения требований пункта 6.5 выше в отношении коэффициента асимметрии цикла.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
We would stress our work in the following three fields. Хотели бы обратить внимание на нашу работу в следующих трех областях.
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
In conclusion, I would stress the utility of facilitating the coordination of activities in the field and of taking advantage of the regional organizations' greater rapid deployment capacities in the field and better knowledge of local realities. В заключение, я хотел бы обратить внимание на полезный характер усилий по содействию координации деятельности на местах и использованию потенциалов быстрого развертывания региональных организаций на местах, а также лучшего понимания местных условий и реалий.
Here, we stress that the Committee should consider the obstacles that impede speedy action on requests for exemptions, in particular the use of delays and holds to stymie such requests. Здесь мы подчеркиваем, что Комитет должен обратить внимание на те препятствия, которые мешают быстрому рассмотрению просьб об исключении, и в особенности на тактику бесконечного затягивания и проволочек в отношении таких просьб.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи.
Particular stress has been laid on measures on behalf of the indigenous populations. Особый акцент был сделан на мерах поддержки коренного населения.
Both stress economic transformation, integration, diversification and growth. И в том и в другом случае акцент делается на преобразовании экономики, интеграции, диверсификации и обеспечении роста.
In our workshop, there has been a stress on staying the course, on tenacity. В ходе нашего семинара акцент делался на сохранении курса, на упорстве.
As for the internal tensions that persist in some countries, we should stress that economic cooperation, participation and joint projects will create fertile soil for constructive solutions to these problems. Что же касается сохраняющихся внутренних напряженностей в некоторых странах, то акцент делается на том, чтобы экономическое сотрудничество, участие в реализации совместных проектов создало почву для их конструктивного разрешения.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
Stress is always written and occurs only once per word. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.
Stress normally falls on the main root. Ударение обычно падает на первый слог.
If we lay out our probable cause, stress exigent circumstances, minimize our monitoring to relevant conversations, it might fly. Если мы предоставим наше достаточное основание, поставим ударение на том, что обстоятельства не терпели отлагательств, сведем наше прослушивание до разговоров, относящихся к делу, то это могут принять.
When the stress does not fall on the first syllable of the word, it is marked with an acute accent': kʉtséena 'coyote'. Если слово имеет ударение не на первом слоге, используется знак акута: kutséena 'койот'.
Stress is expressed by higher pitch or increased length Consonants are produced by pitch transitions of different lengths and height, plus the presence or absence of occlusion. Ударение выражается высоким тоном, либо долготой Согласные произносятся плавным изменением высоты различной долготы, и присутствием или отсутствием полной смычки.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
Больше примеров...