Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
Let me stress that the technical group is actively working with a view to refining its analyses as to other possible innovative sources of finance. Позвольте мне подчеркнуть, что техническая группа активно работает над углублением своего анализа возможных новых источников финансирования.
Let me first of all stress the unique impact of the Convention worldwide. Прежде всего мне хотелось бы подчеркнуть уникальное воздействие Конвенции на все мировое сообщество.
Ms. Orina (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that she wished to lay stress on what had been agreed in the 2005 World Summit Outcome with regard to sanctions, the rule of law and strengthening the United Nations. Г-жа Орина (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что она хотела бы подчеркнуть те согласованные в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года положения, касающиеся санкций, верховенства права и укрепления Организации Объединенных Наций.
It was of the opinion that discussion of those themes would contribute to emphasizing the importance of accountability for the protection of, and respect for, the human rights of children, and would stress the need to foster international solidarity for the realization of those rights. Комитет выразил мнение о том, что обсуждение этих тем позволит подчеркнуть важное значение отчетности в области защиты и соблюдения прав человека в отношении детей, а также необходимость укрепления международной солидарности в целях реализации этих прав.
We stress that, in Greece, part-time employment for women remains at low levels in comparison to European levels: in 2008 its percentage was 9.9 per cent and 2.8 per cent for men. Table 24 Следует подчеркнуть, что по сравнению с общеевропейскими показателями в Греции доля женщин, работающих на условиях неполного рабочего дня, является менее высокой: в 2008 году на таких условиях работали 9,9% женщин и 2,8% мужчин.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Well, a bath releases stress responses, which is good for my hippocampus. Да, ванна снимает стресс. что хорошо для моего гиппокампа.
For years I've been telling people, stress makes you sick. Годами я говорила людям, что стресс опасен для здоровья.
The policy states that internal investigations are to be carried out in a timely manner to ensure that stress on the staff and prisoners who are awaiting the outcome is reduced, and to maintain Corrections' credibility in terms of the humane containment of prisoners. В этой политике говорится, что внутренние расследования должны проводиться своевременно, для того чтобы уменьшить стресс у персонала и заключенных, которые ждут результатов расследования, и сохранить авторитет Департамента исправительных учреждений с точки зрения гуманного содержания заключенных.
Forgetting the stress of daily life will be easy, since you'll be too busy enjoying yourself. Забыть стресс и рутину будет легко, Вы выберете сами, что подходит лучше Вам и Вашим детям.
The men often recounted their doctor's recommendations to cut salt in their diet or to eat less fried foods or to stop smoking or to reduce stress. Мужчины часто пересказывали советы врачей: поменьше соли в рационе, поменьше жаренного, бросить курить или снизить стресс.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
Moreover, we must stress the importance of General Assembly participation in discussing the political issues on the agenda of the Security Council. Кроме того, мы должны подчеркивать важность участия Генеральной Ассамблеи в обсуждении политических вопросов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности.
It should deal with those causes and stress the vital need for compliance with its resolutions in those situations. Совет должен содействовать устранению этих причин и подчеркивать жизненно важную необходимость выполнения своих резолюций в таких ситуациях.
The principles should also cover common responsibilities, international partnership and the right to development and stress the importance of the international economic environment in the implementation of population programmes. Эти принципы должны также охватывать общие обязанности, международное партнерское сотрудничество и право на развитие и подчеркивать важное значение международных экономических условий для осуществления программ в области народонаселения.
In our negotiations within the disarmament machinery, we shall always stress the rule of law rather than the rule of power and the force of logic rather than the logic of force. В ходе наших переговоров в рамках разоруженческого механизма мы всегда будем подчеркивать верховенство права, а не верховенство мощи, и силу логики, а не логику силы.
One need not stress, at this stage of the debate, the centrality of the issue of development among the objectives enshrined in the United Nations Charter, especially not after the series of so-called global conferences which started with the World Summit for Children in 1990. На данном этапе обсуждения нет необходимости подчеркивать центральное место проблемы развития среди целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, тем более после серии так называемых глобальных конференций, начало которой было положено в 1990 году Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам детей.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
Given the stress of the past five months, his spine may have actually shrunk. Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться.
When the stress is released, the material gradually relaxes to its undeformed state. Когда снимается напряжение, материал постепенно расслабляется до недеформированной стадии.
I know, and I don't want to have there be any weird financial stress between us. Я знаю, и я не хочу, чтобы между нами было какое-то финансовое напряжение.
Grace to back massage, diagnostics can be carried out, the stress relieved and even the pathological changes in many organs are normalized. Благодаря массажу спины можно провести диагностику и снять напряжение и даже привести в норму патологических изменений многих органов.
Similarly, a recent paper describes how mechanical stress can be used to reshape chemical reaction pathways to lead to products that apparently violate Woodward-Hoffman rules. Отметим, что в недавней статье в журнале «Nature» описывается, как можно использовать механическое напряжение, чтобы изменить ход химической реакции, продукты которой не подчиняются правилам Вудворда-Хоффмана.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей.
Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. Позвольте мне подчеркнуть, что на Апелляционную камеру Трибунала также приходится очень большая нагрузка.
Agents causing stress on the environment ("the pressures"); факторы, вызывающие экологический стресс ("нагрузка");
While environmental issues were important both for developed and developing countries, the relative importance of environmental stress among countries varied, depending upon their stage of development and their industrial or agricultural base. Хотя экологические проблемы имеют важное значение как для развитых, так и для развивающихся стран, нагрузка на окружающую среду в отдельных странах неодинакова и зависит от степени развития этих стран и их промышленной или сельскохозяйственной базы.
Land, water, energy, and biodiversity all seem to be under greater stress than ever, and population growth appears to be a major source of that stress. Нагрузка на землю, воду и энергетические ресурсы и угроза для биологического многообразия нашей планеты сегодня гораздо больше, чем когда-либо, и рост населения является основной причиной этих проблем.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. В основных положениях будет подчеркиваться, что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления.
The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
The report would stress the need for future pan-European assessments to be based on a regular, sustainable, long-term process and a shared environment information system (SEIS), which would gradually be extended to UNECE countries not covered by EEA networks. В этом докладе будет подчеркиваться необходимость того, чтобы будущие общеевропейские оценки основывались на регулярном, устойчивом и долгосрочном процессе и совместно используемой системе экологической информации (СЕИС), которая будет постепенно распространяться на страны - члены ЕЭК ООН, не охваченные сетями ЕАОС.
With a view to strengthening its own role as a partner in multilateral development cooperation and enhancing the value of its services, UNIDO should continue its active involvement in the Summit, whose outcome should stress the importance of sustainable industrial development in eradicating poverty. Для повы-шения собственной роли в качестве партнера в процессе многостороннего сотрудничества в целях развития и для повышения значимости своих услуг ЮНИДО следует и далее активно участвовать в работе Всемирной встречи на высшем уровне, в итоговом документе которой должно подчеркиваться важное значение устойчивого промышленного разви-тия в искоренении нищеты.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
Clinicians who work in the mental health field are trained to diagnose and treat post-traumatic stress disorder. Практикующие врачи, занимающиеся психическими болезнями, проходят подготовку по диагностике и лечению посттравматического стрессового расстройства.
The Committee also notes that the authors have provided evidence, such as the Diagnostic Interview Report by a psychotherapist, containing a diagnosis of post-traumatic stress disorder as well as a medical certificate for Mr. Pillai. Комитет отмечает также, что авторы представили такие свидетельства, как заключение психотерапевта с диагнозом посттравматического стрессового расстройства, а также выданную г-ну Пиллаи медицинскую справку.
I spoke to his wife, you know, hazel, And apparently he's suffering From post traumatic stress disorder 'cause he got in a car accident and killed three kids. Я разговаривала с его женой, Хэйзел, и, очевидно, он страдает от посттравматического стрессового расстройства, потому что он попал в автомобильную аварию, и убил троих детей.
He has difficulties in speaking and moving his neck and suffers symptoms of post-traumatic stress disorder (psychiatric medical reports are provided). Он с трудом говорит и двигает шеей, и у него наблюдаются симптомы посттравматического стрессового расстройства (представлены акты медико-психиатрического освидетельствования).
In this regard, an invitation was extended to UNHCR to a seminar on staff stress and security to be held in Geneva in early 1998. этой связи УВКБ получил приглашение на семинар по проблемам стрессового состояния и безопасности персонала, который должен состояться в Женеве в начале 1998 года.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
Anderson appeared in six games early in the season, before being sidelined with a stress fracture in the fifth metatarsal of his right foot. Андерсон появился в шести матчах в начале сезона, прежде чем выбыть со стрессовым переломом пятой плюсневой кости правой ноги.
If you add these findings to the stress fractures and numerous avulsion fractures... Если вы добавляете эти выводы к стрессовым переломам и многочисленным отрывным переломам...
She maintains that, as a result of the treatment she received, she suffers from chronic post-traumatic stress disorder, which has been diagnosed by several doctors from the public health system, and she continues to require treatment for this. Автор заявляет, что в результате обращения, которому она подверглась, она страдает посттравматическим стрессовым расстройством, диагностированным несколькими врачами государственных медицинских учреждений, и до сих пор нуждается в лечении.
He based his conclusion on the report of one of the doctors who examined the author according to which the latter suffers from post-traumatic stress disorder and his symptoms have increased as he is worried about being returned to Sri Lanka. Он сделал свой вывод на основе заключения одного из осматривавших автора врачей, в котором говорилось, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством и его симптомы проявляются все сильнее из-за опасения возможного возвращения в Шри-Ланку.
The publicity campaign on "Empowering Families to Face Challenges" was launched from December 2001 to July 2002 to promote positive values towards life, strengthen families and enhance people's resilience in coping with stress. С декабря 2001 года по июль 2002 года проводилась пропагандистская кампания под лозунгом "Расширить возможности семьи для решения сложных проблем"; в ходе кампании пропагандировались здоровые семейные отношения, позитивное отношение к жизни, оптимизм и устойчивость к стрессовым нагрузкам.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Rates of youth unemployment are much higher than average in practically every country and its this unemployment which often generates a sense of hopelessness and often contributes to social stress. Практически во всех странах уровень безработицы среди молодежи значительно выше, чем в среднем по стране, и именно безработица часто вызывает чувство безнадежности и обостряет социальную напряженность.
Along with the growth of cancer, especially among children, of great concern to us recently has been the social and psychological stress among our people. Наряду с ростом раковых заболеваний, особенно у детей, большую озабоченность в настоящее время у нас вызывает социально-психологическая напряженность населения.
Even in the most developed countries, unless a society addresses the problems and stress in the poor neighbourhoods and inner cities, any solution like migration into the suburbs and the construction of gated communities will only provide some temporary relief. Если общество не устранит проблемы бедных общин и гетто и не снимет существующую там напряженность, то любое решение, подобное миграции в пригороды или созданию огороженных поселений, даст даже наиболее развитым странам только временное облегчение.
Social stress is a symptom of wrong values, of intolerance. Социальная напряженность - это один из симптомов неправильного представления о ценностях и нетерпимости.
The runaways put economic stress on the city, caused the standard of living to decrease, and created tensions not only between the governments of Botswana, South Africa, and Rhodesia but also between the citizens within Botswana and the refugees. Беглецы поставили экономическую нагрузку на город, что вызвало уровень жизни Габороне к снижению, и создало напряженность в отношениях между Южной Африкой, Родезией, а также между гражданами Ботсваны и беженцами.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
We would stress in particular OCHA's important role as a forum for dialogue between the international community and Governments. Нам хотелось бы выделить, в частности, важную роль УКГД как форума для диалога между международным сообществом и правительствами.
Particular stress should be laid on the presence, among the aliens living in Hamburg, of a group of 31,000 persons whose resident status, according to the current definition, is temporary. З. Среди проживающих в Гамбурге иностранцев нужно особо выделить группу из 31000 человек, имеющих статус резидентов, который, согласно ныне действующему определению, является временным.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
Ms. Gaspard said that upon returning home, the delegation should stress and support measures to ensure implementation of article 16 of the Convention. Г-жа Гаспар рекомендовала делегации по возвращении домой особо выделить и поддержать меры по обеспечению выполнения статьи 16 Конвенции.
Among these, I would stress solidarity through official development assistance, the objectives of which, adopted in 1970, we are very far from meeting. Среди них я хотел бы особо выделить солидарность через предоставление официальной помощи в целях развития, но сейчас мы еще очень далеки от достижения определенных в 1970 году соответствующих целевых показателей.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. Увеличение производства продовольствия для удовлетворения все более многочисленного населения планеты усиливает давление на источники водоснабжения во многих районах мира.
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
Effective yielding stress, 300,000 pounds per square inch. Давление составило 300 тысяч фунтов на квадратный дюйм.
Coercion includes conditions of duress such as fatigue or stress. Под принуждением, в частности, понимается давление того или иного рода, которое испытывает пациент, например усталость или стресс.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
Before I conclude, let me stress one more point that in our view merits further attention: strengthening cooperation between the Council and regional organizations in the pacific settlement of disputes. В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один момент, который, по нашему мнению, заслуживает дальнейшего внимания: это укрепление сотрудничества между Советом и региональными организациями в интересах мирного разрешения споров.
In conclusion, I would stress the utility of facilitating the coordination of activities in the field and of taking advantage of the regional organizations' greater rapid deployment capacities in the field and better knowledge of local realities. В заключение, я хотел бы обратить внимание на полезный характер усилий по содействию координации деятельности на местах и использованию потенциалов быстрого развертывания региональных организаций на местах, а также лучшего понимания местных условий и реалий.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
What is distinctive about the Declaration on the Right to Development is the stress it lays on the right to development as a right of peoples first and the individual second. Отличительной чертой Декларации о праве на развитие является тот акцент, который в ней делается на праве на развитие как одном из прав, в первую очередь, народов, а во вторую очередь - личности.
The stress is on horizontal skills that will contribute to general employability and the exercise of citizenship. Акцент делается на развитии разносторонних умений и навыков, существенно повышающих конкурентоспособность на рынке труда и возможности реализации молодежью своих гражданских прав.
We lay stress on improving reproductive health services and the prevention of mother-to-child transmission: prevention and care for HIV-positive mothers and children form part of a care continuum. Мы делаем акцент на улучшении услуг в области репродуктивного здоровья и на предотвращении передачи инфекции от матери к ребенку: профилактика и уход за инфицированными ВИЧ матерями и детьми являются неотъемлемой составной частью единого процесса.
Building regulations introduced in 1994 stress performance standards rather than detailed specifications. В выпущенных в 1994 году строительных постановлениях основной акцент делается на нормы, определяющие функционирование, а не на детальные технические условия.
It should stress, in particular, financing, the participation of NGOs and the implementation of the recommendations of the Conference. В первую очередь в нем следует сделать акцент на финансировании, участии неправительственных организаций и осуществлении рекомендаций Конференции.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
The strong syllables all receive at least secondary stress. Все сильные слоги получают, по крайней мере, вторичное ударение.
These are replaced by other features such as stress and rhythmical variations. Они заменяются такими функциями, как ударение и ритмические отличия.
In Esperanto a stress falls on the penultimate syllable. В эсперанто ударение ставится на предпоследний слог.
In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение.
In addition, a distinct characteristics of some vernaculars is stress shift to proclitics, e.g. phrase u Bosni (in Bosnia) will be pronounced/ǔ bosni/ instead of/u bôsni/ as in northern parts of Serbia. В некоторых регионах ударение может падать на клитики, например, в некоторых районах северной Сербии фраза u Bosni (в Боснии) произносится/ùbosni/, а не/ubȍsni/.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
Больше примеров...