Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
The mission should stress the serious consequences if such agreement to implement is not forthcoming. Миссии следует подчеркнуть серьезные последствия в случае отсутствия такого согласия выполнить обязательства в ближайшем будущем.
As MONUC prepares to enter phase III of its deployment, we must stress that the parties must implement the provisions of the Lusaka Ceasefire Agreement and of relevant Security Council resolutions. Сейчас, когда МОННДРК готовится к началу этапа III своего развертывания, мы должны подчеркнуть необходимость выполнения сторонами положений Лусакского соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In this regard, I stress that another important criterion in selecting projects is to ensure that they achieve the optimal multiplier effect and increase production and employment in related industries. В связи с этим хотел бы подчеркнуть, что еще одним важным для нас критерием отбора проектов является достижение максимального мультипликативного эффекта дополнительного выпуска продукции и занятости в смежных отраслях.
I should stress that the unit, if approved, should be of an operational nature, working alongside the civilian police officers in the Civilian Police Division on a daily basis. Я должен подчеркнуть, что эта группа, если будет одобрено ее создание, должна осуществлять оперативную по своему характеру деятельность, тесно сотрудничая на повседневной основе с гражданскими полицейскими в составе Отдела гражданской полиции.
In response to comments regarding article 4 of the Convention, he would stress that following a review of its legislation, the Bahrain Government had made provision for all the principles enshrined in that article of the Convention. В порядке ответа на замечания в связи со статёй 4 Конвенции он хотел бы подчеркнуть, что по итогам пересмотра своего законодательства правительство Бахрейна включило в нормативную базу все принципы, провозглашённые в этой статье Конвенции.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
He doesn't need any more stress. Ему ни к чему лишний стресс.
It's a common rash, sometimes brought on by heat and stress. Это обыкновенная сыпь, иногда её вызывает жара и стресс.
Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. Все, кто испытывает душевное потрясение и беспокойство, стресс и депрессию, нуждаются в консультационной помощи.
Because that's how they handle their stress. Так они снимают стресс.
I'm just - I'm under a lot of stress. Просто сейчас у меня постоянный стресс.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
I need not stress the import of discretion. Мне не нужно подчеркивать важность благоразумия.
The presentation of national reports should stress new approaches and methods adopted at the national level for the solution of social problems. При представлении национальных докладов следует подчеркивать новые подходы и методы, используемые на национальном уровне для решения социальных проблем.
Meantime, organization should stress the confidentiality of the process to encourage more staff to participate in an exit interview. Одновременно организация должна подчеркивать конфиденциальность этого процесса, дабы стимулировать большее число сотрудников к участию в собеседовании при прекращении службы.
Stress the need for coordination of inspection and enforcement of existing legislation and guidelines Подчеркивать необходимость координация инспекции и применения существующего законодательства и руководящих принципов.
The Administration stated that it would stress strict compliance with the requirement to check the availability of items in strategic deployment stocks before processing purchase requisitions from the missions. Администрация заявила, что она будет подчеркивать строгое соблюдение требования о проверке наличия тех или иных предметов в стратегических запасах материальных средств для развертывания до рассмотрения закупочных заявок от миссий.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
And thanks to the technology, we can see the stress in Taft's voice. Благодаря технике, мы можем видеть напряжение в голосе Тафта.
The second is a viscous component that grows with time as long as the stress is applied. Второе - это вязкий компонент, который растет со временем, пока есть напряжение.
This was surely achieved with a great deal of effort and stress. Не может быть сомнений в том, что для этого потребовались усилия и напряжение.
Under these stresses, the stress at the most severely stressed point of the shell and its fastenings shall not exceed the value defined in 6.8.2.1.16. Под воздействием этих нагрузок напряжение в наиболее напряженной точке цистерны и ее креплений не должно превышать значение, определенное в 6.8.2.1.1.16.
This is just to take the edge off, deal with the stress and everything. Это просто чтобы снять напряжение, справиться со стрессом.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Eleven, while on a natural hole... it sinks toward the middle, the stress being up and down. Одиннадцать - а вот в природной яме... она оседает посерёдке, нагрузка - вертикальная.
Five, in a bed where people lay down all the time... the joints and seams go sideways because the stress is sideways. Пять - в кровати, где люди постоянно лежат... стыки и швы делаются горизонтально, потому что горизонтально идёт же и нагрузка.
This will lead to the use of more energy-efficient products in Shanghai and as a result, the stress caused by summer electric shortages will be eased to some extent. Это приведет к использованию более энергетически эффективных продуктов в Шанхае и, как результат, летняя нагрузка на электросеть будет снижена.
Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей.
Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. Позвольте мне подчеркнуть, что на Апелляционную камеру Трибунала также приходится очень большая нагрузка.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The national campaign against torture would stress the fact that torturers should be expelled also from the police and other State agencies whenever accusations were deemed plausible. В национальной кампании против пыток будет подчеркиваться тот факт, что повинные в пытках должны быть изгнаны и из полиции, и из других государственных органов в тех случаях, когда обвинения признаются правдоподобными.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
The written purpose and goals of the organization's appraisal system should stress the importance of using the appraisal process as an effective management tool both for achieving organizational objectives and for staff empowerment. В документарно закрепленных задаче и целях системы аттестации в организации должно подчеркиваться важное значение использования процедуры аттестации как эффективного средства руководства как для достижения целей организации, так и для повышения потенциала персонала.
To achieve impact, especially for the most disadvantaged and excluded children, UNICEF programming guidance will stress integration and synergy among supply, demand and policy factors in any given outcome area. Для достижения положительных результатов, особенно в отношении наиболее обездоленных и отверженных детей, при руководстве ЮНИСЕФ по разработке программ будет подчеркиваться важность интеграции и синергии между предложением, спросом и факторами политического характера в любой данной области результатов.
It should underline the obligations of States parties under international human rights law and international humanitarian law, and should stress that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security. В нем должны подчеркиваться обязательства государств по соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также должно особо отмечаться, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями играют чрезвычайно важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
Clinicians who work in the mental health field are trained to diagnose and treat post-traumatic stress disorder. Практикующие врачи, занимающиеся психическими болезнями, проходят подготовку по диагностике и лечению посттравматического стрессового расстройства.
The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. Последствия посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), наблюдаемые у многих жертв, также могут серьезно повлиять на их способность рассказать о том, что с ними происходило, и обратиться за помощью и защитой.
The Committee further notes that the diagnosis of Mr. Pillai's post-traumatic stress disorder led the IRB to refrain from questioning him about his earlier alleged torture in detention. Комитет отмечает далее, что с учетом поставленного г-ну Пиллаи диагноза посттравматического стрессового расстройства в СИБ ему не задавали вопросов о предположительно имевших место ранее случаях пыток в период его содержания под стражей.
As regards H.M., the psychiatric opinion concluded that she had suicidal thoughts and fulfilled the criteria for post-traumatic stress disorder (PTSD); it also concluded that it was beyond dispute that she had experienced the events she had described. Что касается Х.М., то, согласно психиатрическому заключению, у нее возникали мысли о самоубийстве и ее состояние отвечало критериям посттравматического стрессового расстройства (ПТСР); кроме того, не вызывало никаких сомнений, что все описанное ею действительно имело место.
The author was found to suffer from a substantial personality change, which could be seen as a chronic development of a post-traumatic stress disorder, but most likely the disorder should be diagnosed as a paranoid psychosis (mental disorder with delusions of persecution). Был сделан вывод, что у автора сообщения наблюдаются значительные изменения личности, которые можно рассматривать в качестве результата хронического развития посттравматического стрессового расстройства, но, скорее всего, это расстройство следует диагностировать как параноидальный психоз (психическое расстройство, сопровождаемое манией преследования).
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
Later, I found out that what I had was short-term PTSD: post-traumatic stress disorder. Позднее я узнал, что это называется кратковременным ПТСР, посттравматическим стрессовым расстройством.
There is a contingency plan for each mission and at the regional level in coordination with stress and staff counsellors in the agencies funds and programmes. В каждой миссии и на региональном уровне имеется план действий в нештатных ситуациях, скоординированный с консультантами по стрессовым ситуациям и с консультантами персонала в учреждениях, фондах и программах.
Since 2011, Colantoni has been heavily involved with The Tema Conter Memorial Trust, an organization that assists first responders and other service personnel deal with post-traumatic stress disorder. С 2011 года он сотрудничает с организацией «The Tema Conter Memorial Trust» - она помогает людям с посттравматическим стрессовым расстройством.
The author also states that his health has deteriorated and that he suffers from a "post-traumatic stress disorder" owing to his experiences with the Swedish authorities. Автор также утверждает, что состояние его здоровья стало ухудшаться и что он страдает "посттравматическим стрессовым расстройством", вызванным таким отношением к нему со стороны шведских властей.
May be acute stress disorder. Вероятно, мы имеем дело с острым стрессовым расстройством.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Social stress is a feature of the modern world. Социальная напряженность является одной из характерных особенностей современного мира.
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
However, the presence of the extractive industry can also add stress to human rights, particularly in the context of certain risk situations. Однако присутствие предприятий добывающей промышленности может также усиливать напряженность в сфере прав человека, особенно в контексте определенных связанных с риском ситуаций.
Excessive stress in environmentally fragile areas, including coastal zones, mountain areas and wildlife habitats, can threaten ecosystems and biodiversity and even undermine the tourist business itself. Чрезмерная напряженность в экологически уязвимых районах, в том числе в прибрежных зонах, горных районах и местах распространения дикой флоры и фауны, может угрожать экосистемам и биологическому разнообразию и даже наносить ущерб самой индустрии туризма.
In North America, Europe and Asia, when tensions such as those along racial divides culminate in riots in the streets, there are enough resources and mechanisms to manage and contain the stress. В Северной Америке, Европе и Азии, когда напряженность подобного рода наряду с расовыми распрями чреваты мятежами на улицах, существует достаточно ресурсов и механизмов для сдерживания и обуздания стресса.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
Let me here stress two major points. Позвольте мне выделить два основных момента.
We cannot fail to address and stress the situation of women and children in our discussions on the concerns to be addressed at the beginning of this Millennium and on the development of humankind. Мы не можем не затронуть и не выделить проблему положения женщин и детей в ходе наших дискуссий по поводу тех проблем, которые следует решить в начале этого тысячелетия и которые касаются развития человечества.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
Stress should also be laid on the signing of two protocols between the Ministry of Culture and the national television broadcasters - Portuguese Radio-Television and the Independent Media Group - to create mechanisms for the joint financing of films and television programmes. Кроме того, следует выделить подписание двух протоколов между министерством культуры и национальными телевизионными компаниями, соответственно Португальским радио и телевидением и независимой компанией связи, на основании которых созданы механизмы сотрудничества в вопросах финансирования производства фильмов и телевизионных программ.
Let me stress what we think transpires from the discussions we have held so far. This Organization needs the reform of Security Council, and it needs it soon. Позвольте мне особо выделить то, что, по нашему мнению, стало очевидным в результате проведенных к настоящему времени дискуссий: Организация Объединенных Наций нуждается в реформе Совета Безопасности, и в реформе безотлагательной.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Mr. Hughes, however, has added 11 maintenance men to this maiden taxi test stationed at various places throughout the ship, checking points of stress and strain. однако на этот раз мистер Хьюз привлек еще 11 помощников, расположив их по всему кораблю и поручив им проверять давление и нагрузки.
Cylinder burst pressures shall exceed the specified minimum burst pressure established by the stress analysis for the design, in accordance with Table 6.3, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements of paragraph 6.5. above. Внутреннее давление разрыва баллона должно превышать предписанное минимальное давление разрыва, определенное путем расчета напряжений в данной конструкции в соответствии с таблицей 6.3, и в любом случае быть не меньше значения, необходимого для удовлетворения требований пункта 6.5 выше в отношении коэффициента асимметрии цикла.
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания.
Sympathetic stimulation - stress to the brain triggers a response in the heart. Раздражение симпатического нерва усилило внутричерепное давление, что и вызвало сердечный приступ.
Because when I'm not playing the game, people are attacking our tribe, okay, and that's a lot of pressure, that's a lot of stress. It's too much for you. Потому что когда я не играю, другие люди нападают на наш клан а это огромное давление, огромный стресс.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
We would stress our work in the following three fields. Хотели бы обратить внимание на нашу работу в следующих трех областях.
Before I conclude, let me stress one more point that in our view merits further attention: strengthening cooperation between the Council and regional organizations in the pacific settlement of disputes. В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один момент, который, по нашему мнению, заслуживает дальнейшего внимания: это укрепление сотрудничества между Советом и региональными организациями в интересах мирного разрешения споров.
In conclusion, I would stress the utility of facilitating the coordination of activities in the field and of taking advantage of the regional organizations' greater rapid deployment capacities in the field and better knowledge of local realities. В заключение, я хотел бы обратить внимание на полезный характер усилий по содействию координации деятельности на местах и использованию потенциалов быстрого развертывания региональных организаций на местах, а также лучшего понимания местных условий и реалий.
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости.
Here, we stress that the Committee should consider the obstacles that impede speedy action on requests for exemptions, in particular the use of delays and holds to stymie such requests. Здесь мы подчеркиваем, что Комитет должен обратить внимание на те препятствия, которые мешают быстрому рассмотрению просьб об исключении, и в особенности на тактику бесконечного затягивания и проволочек в отношении таких просьб.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
This is why we lay so much stress on the comprehensive nature of the fight against drugs. Поэтому мы делаем столь большой акцент на всеобъемлющем характере борьбы с наркотиками.
A number of contributions, JDRAD) lay stress on the role of NGOs and their development. Во многих из представленных материалов был сделан акцент на роли НПО и их развитии.
It was noted that the stress on enhanced donor coordination of aid allocation was rather new and had not yet yielded substantial results. Отмечалось, что акцент на укрепление координации усилий доноров в вопросах распределения помощи является сравнительно новым и пока о каких-либо существенных результатах говорить трудно.
As before, we would stress primarily the need to make the substantive sector of the report more analytical, based on an examination of both the process of preparing the Council's decisions and of the specific results of its work. Как и прежде, закономерен основной акцент на необходимости придания более аналитического характера содержательной части доклада, которая базировалась бы на анализе как процесса подготовки решений Совета, так и конкретных итогов его деятельности.
Kenya is appreciative of the stress that the Secretary-General is placing on the need to balance appropriations for peace and security and those allocated to social and economic development. Кения признательна за то, что Генеральный секретарь делает в своем докладе акцент на необходимости сбалансировать ассигнования на цели поддержания мира и безопасности, с одной стороны, и социальные и экономические потребности развития, с другой.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
These diphthongs initially began with a syllabic (stressed) i, but the stress later shifts to the second component, giving to iā and iū. Эти дифтонги первоначально начинались с силлабического (ударного) i, но ударение позднее сместилось на вторую гласную, дав в итоге iā и iū.
In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение.
Stress is always written and occurs only once per word. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.
When the stress does not fall on the first syllable of the word, it is marked with an acute accent': kʉtséena 'coyote'. Если слово имеет ударение не на первом слоге, используется знак акута: kutséena 'койот'.
Stress is expressed by higher pitch or increased length Consonants are produced by pitch transitions of different lengths and height, plus the presence or absence of occlusion. Ударение выражается высоким тоном, либо долготой Согласные произносятся плавным изменением высоты различной долготы, и присутствием или отсутствием полной смычки.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Больше примеров...