Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Can't stress that enough. Не могу это не подчеркнуть.
The Commission could also stress: Комиссия могла бы также подчеркнуть:
(a) Stress the role of the regional commissions as a regional focal point for monitoring and assessing the progress made towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, bearing in mind regional priorities; а) подчеркнуть роль региональных комиссий в качестве региональных координационных центров для отслеживания и оценки прогресса в достижении согласованных на международной основе целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, с учетом региональных приоритетов;
Let me stress again that the Uniting for Consensus group's approach is constructive and flexible. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что подход группы «Объединившиеся во имя консенсуса» носит конструктивный и гибкий характер.
The Conference should stress the obligation of States to test policies in a wide range of fields against this standard. Конференция должна подчеркнуть обязательство государств проверять на предмет соблюдения этого критерия свою политику в самых различных областях.
Resettlement remains a valid option for smaller numbers of refugees, although I must stress its increasing importance as an essential tool for sensitive protection cases. Расселение на новых местах по-прежнему является приемлемым вариантом для небольшого числа беженцев, хотя я и должна подчеркнуть, что этот вариант приобретает все более существенное значение в качестве одного из важнейших инструментов в тех случаях, когда беженцы нуждаются в специальной защите.
I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead. Поскольку мы все в одной лодке, необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что сегодня, как никогда раньше, мы должны проявить мужество и мобилизовать всю нашу волю, чтобы двигаться вперед.
However, let me stress that even this latter possibility must not be countenanced as we seek to secure the safety of everyone within our national borders. Как бы то ни было, позвольте мне подчеркнуть, что даже такая вероятность последних не является чем-то таким, на что можно закрывать глаза, по мере того как мы стремимся обеспечить безопасность всех лиц, находящихся в пределах наших национальных границ.
I must stress, however, that we cannot divert our attention from UNMIK's lack of activity on the main issue. Однако я должен подчеркнуть, что мы не можем оставить без внимания тот факт, что МООНК ничего не делает по главному вопросу.
May I stress that, having put the credibility level at 45, we are pleased with this magnificent result. Позвольте мне подчеркнуть, что нас радует этот великолепный результат, ибо в качестве порога убедительности мы рассчитывали на 45 стран.
Likewise, we must stress that these 18 new cases come on top of the ongoing ones. Точно так же мы должны подчеркнуть, что эти 18 новых дел наложились на уже рассматривавшиеся.
Let me at the outset stress that the impressions I will now present are solely my own and are not in any way binding on delegations. Позвольте мне вначале подчеркнуть, что впечатления, которыми я поделюсь сейчас с вами, являются исключительно моими личными впечатлениями, которые никоим образом не затрагивают позиции делегаций.
A right-to-food approach to the Agreement would stress the human rights principle of non-discrimination and consequently encourage affirmative action for the poor, allowing certain special trade rules for the protection of vulnerable people. Основанный на праве на питание подход к Соглашению позволит подчеркнуть принцип прав человека, заключающийся в недискриминации, и, таким образом, будет способствовать принятию позитивных мер в интересах бедноты, допуская применение определенных специальных правил торговли для защиты уязвимых слоев населения.
However, we must stress that Guinea-Bissau has been totally exhausted by this ordeal, with a chaotic economic situation, weakened institutions and thousands of refugees outside the country. Однако мы должны подчеркнуть, что Гвинея-Бисау, полностью обескровленная в результате выпавшего на ее долю тяжкого испытания, оказалась в состоянии хаоса с точки зрения экономической ситуации с ослабленными институтами и тысячами беженцев за пределами страны.
Kids, I cannot stress this enough: Детки, хочу хорошенько подчеркнуть:
We stress the call proposed here for imagining new ways of being and living, for constructing different tomorrows. Необходимо особо подчеркнуть призыв к тому, чтобы поразмышлять о новых способах бытия и существования, о построении новых, отличающихся друг от друга моделях завтрашнего дня.
We also stress the need to commit ourselves to the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty, a major element in international peace and security. Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения приверженности соблюдению положений Договора об ограничении систем противоракетной обороны, который является главным элементом в деле поддержания международного мира и безопасности.
Here I must stress that yesterday's incident is part of a chain of alarming events that have followed the successful anti-criminal police operation in Upper Abkhazia. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что вчерашний инцидент является частью цепи тревожных событий, которые начали происходить после успешного проведения в Верхней Абхазии операции по борьбе с преступностью.
So, and I can't stress this enough, if you have a sensitivity to that type of bacteria, or if you just want to take special precautions, you can limit your time in the water today. И хочу особенно подчеркнуть, если вы чувствительны к этому типу бактерии или просто намерены принять меры предосторожности ограничьте время пребывания в воде.
Sue, I cannot stress to you enough the uninterruptability of this meeting. Сью, я не могу в достаточной мере подчеркнуть запрет на прерывание этого совещания.
I must also stress again that the excessive levels of armaments and forces in Cyprus and the rate at which they are being strengthened are a cause for serious concern. Я также должен подчеркнуть, что чрезмерный уровень вооружений и численного состава вооруженных сил на Кипре и темпы их повышения вызывают серьезную озабоченность.
In this connection I would like to place special stress on Russia's readiness in principle to accept as of now a verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. Хотел бы особо подчеркнуть в этой связи принципиальную готовность России пойти на поддающийся проверке договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний уже в настоящее время.
We would stress that the major contributors that have delayed payment of their assessed contributions for political reasons should bear the lion's share of the responsibility for the difficult financial situation of the Organization. Мы хотели бы подчеркнуть, что государства, которые вносят наиболее крупные суммы и задерживают уплату начисленных взносов по политическим причинам, должны нести основную ответственность за тяжелое финансовое положение Организации.
It was considered that the guide should stress the need for clarity as to the persons or governmental agencies that had the authority to enter into commitments on behalf of the Government at different stages of negotiation and to sign the project agreement. Было выражено мнение, что в руководстве следует подчеркнуть необходимость в четком определении того, какие лица или государственные учреждения полномочны принимать обязательства от имени правительства на различных этапах переговоров и подписывать проектное соглашение.
Let me stress that the informal consultations will be convened for the sole purpose of exploring whether or not the membership would be able to find common ground to make our work more effective and more relevant. Позвольте мне подчеркнуть, что неофициальные консультации будут созваны с единственной целью изучения вопроса о том, смогут ли члены Комитета найти общую позицию в плане повышения эффективности и актуальности нашей работы.