Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
I must stress yet again that the bilateral negotiations on this issue in which the United States claims to be involved do not exist. Должен еще раз подчеркнуть, что никаких переговоров по этому вопросу, в которых якобы участвуют Соединенные Штаты, как они об этом заявляют, нет.
The preamble should stress the need, especially during peace processes and post-conflict situations, to maintain effective control over small arms and light weapons as well as ammunition. В преамбуле следует подчеркнуть необходимость, особенно во время мирных процессов и в постконфликтных ситуациях, поддержания эффективного контроля над стрелковым оружием, легкими вооружениями и боеприпасами.
In this respect, we would stress that Sudan has suffered the effects of more than a million mines being laid in its territory during wars. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Судан страдает от более одного миллиона мин, установленных на его территории во время войн.
In particular, and I would stress this, we must be aware that international agreements today impose a long series of uncoordinated and difficult planning requirements on developing countries. В частности, и я хотел бы подчеркнуть это, мы должны знать, что международные соглашения сегодня навязывают много нескоординированных и трудно планируемых требований развивающимся странам.
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
Let me stress that in Africa the principle of the inviolability of borders is of capital importance, as the OAU has emphasized since its establishment. Позвольте подчеркнуть, что в Африке огромное значение имеет принцип нерушимости границ, на чем ОАЕ настаивает с самого момента своего создания.
Let me also stress that my Government places great hope in the mission of the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson. Позвольте мне также подчеркнуть, что мое правительство возлагает большие надежды на миссию Верховного комиссара по правам человека г-жи Мэри Робинсон.
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. Вначале позвольте мне подчеркнуть, что любые замечания или выводы, которые может содержать настоящий доклад, принадлежат лично мне и не связывают делегации.
Let me stress that the report does not include Angola among the countries illegally extracting natural resources from the Democratic Republic of the Congo. Позвольте мне подчеркнуть, что доклад не включает Анголу в число стран, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Let me stress that the Panel of Experts did indeed meet a large number of business people and representatives of companies referred to in the report. Позвольте мне подчеркнуть, что Группа экспертов встречалась фактически со многими бизнесменами и представителями компаний, о которых идет речь в докладе.
At the same time, let me stress that the Cracow Initiative expands and develops first of all due to innovative thinking and political will. В то же время позвольте мне подчеркнуть, что расширение и развитие краковской инициативы обусловлено прежде всего новаторским мышлением и политической волей.
Let me stress that both parties - the prosecution and the defence - must receive the necessary assistance to carry out their investigations in Rwanda. Позвольте мне подчеркнуть, что обе стороны - и обвинение, и защита - должны получать необходимую помощь для проведения расследований в Руанде.
But I must stress one conditionality: no solutions to Africa's problems can be sustainable unless they are genuinely embraced and owned by Africans themselves. Вместе с тем я должен подчеркнуть одно условие: любое решение африканских проблем не может быть устойчивым, если сами африканцы его реально не поддержат и не примут в нем участия.
Here, we should also stress the Irish delegation's important work in the Angola sanctions Committee, which enabled the Committee successfully to conclude its work recently. Здесь нам следует подчеркнуть усилия ирландской делегации в Комитете по санкциям в отношении Анголы, которые позволили Комитету недавно успешно завершить свою работу.
We would also stress that it is of extreme importance to pay attention to the needs of women and girls as ex-combatants in post-conflict situations. Мы также хотели бы подчеркнуть, что очень важно уделять внимание потребностям женщин и девочек, которые являются бывшими комбатантами, в постконфликтный период.
Its recognition of these structural handicaps and potential exogenous shocks led the Committee to "stress the necessity to put in place a smooth transition strategy" in its report of 2004. Признание этих структурных проблем и потенциальных внешних потрясений заставило Комитет в его докладе 2004 года «подчеркнуть необходимость выработки стратегии плавного перехода».
The new programme of action should stress the importance of targeting investments directly to employment of the poor and vulnerable, enhancing their productivity and addressing inequality through redistributive mechanisms. В новой программе действий следует подчеркнуть важность увязки инвестиций непосредственно с мерами по обеспечению занятости для неимущих и уязвимых слоев населения, повышения их производительного потенциала и решения проблемы неравенства с помощью механизмов перераспределения общественных благ.
It remains fully committed to the Completion Strategy, but must stress that in any downsizing programme, the organizational requirements of the Office to fulfil its mandate are considered paramount. Она по-прежнему полностью привержена осуществлению стратегии завершения работы, однако следует подчеркнуть, что при реализации любой программы сокращения организационные потребности Канцелярии в выполнении ее мандата считаются имеющими первостепенное значение.
It was agreed that the Guide should stress that the solicitation documents should require a written contract only when it was strictly necessary. Было решено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что в тендерной документации должно содержаться требование относительно заключения письменного договора только тогда, когда это является строго необходимым.
Updating the terms of reference would reflect developments since 2005 and stress the role of the Working Group in coordinating international work on price statistics. Обновление круга ведения позволит отразить события, произошедшие за период с 2005 года, и подчеркнуть роль Рабочей группы в координации международной работы в области статистики цен.
While noting this information, the Committee cannot but stress once again the need to ensure full compatibility of information technology systems in the Secretariat. Принимая эту информацию к сведению, Комитет не может не подчеркнуть еще раз необходимость обеспечения полной совместимости информационно-технических систем в Секретариате.
The Commission should stress how important it was for donors to fulfil their pledges because there had been many problems in that regard. ЗЗ. Комиссия должна подчеркнуть важное значение выполнения донорами взятых на себя обязательств, поскольку существует много проблем в этой области.
I should also stress that repeatedly, and in difficult economic conditions, Togo has had to finance without outside assistance the purchase of antiretroviral medications for sufferers. Я хотел бы также подчеркнуть, что Того пришлось неоднократно и в сложных с экономической точки зрения условиях финансировать без всякой внешней помощи закупки антиретровирусных препаратов для лиц, инфицированных ВИЧ.
Let us also stress the importance of respect for and protection of the rights of millions of children affected and infected by HIV/AIDS. Следует также подчеркнуть важность соблюдения и защиты прав миллионов детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании.