I must stress yet again that the bilateral negotiations on this issue in which the United States claims to be involved do not exist. |
Должен еще раз подчеркнуть, что никаких переговоров по этому вопросу, в которых якобы участвуют Соединенные Штаты, как они об этом заявляют, нет. |
The preamble should stress the need, especially during peace processes and post-conflict situations, to maintain effective control over small arms and light weapons as well as ammunition. |
В преамбуле следует подчеркнуть необходимость, особенно во время мирных процессов и в постконфликтных ситуациях, поддержания эффективного контроля над стрелковым оружием, легкими вооружениями и боеприпасами. |
In this respect, we would stress that Sudan has suffered the effects of more than a million mines being laid in its territory during wars. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Судан страдает от более одного миллиона мин, установленных на его территории во время войн. |
In particular, and I would stress this, we must be aware that international agreements today impose a long series of uncoordinated and difficult planning requirements on developing countries. |
В частности, и я хотел бы подчеркнуть это, мы должны знать, что международные соглашения сегодня навязывают много нескоординированных и трудно планируемых требований развивающимся странам. |
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. |
Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг. |
Let me stress that in Africa the principle of the inviolability of borders is of capital importance, as the OAU has emphasized since its establishment. |
Позвольте подчеркнуть, что в Африке огромное значение имеет принцип нерушимости границ, на чем ОАЕ настаивает с самого момента своего создания. |
Let me also stress that my Government places great hope in the mission of the High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что мое правительство возлагает большие надежды на миссию Верховного комиссара по правам человека г-жи Мэри Робинсон. |
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. |
Вначале позвольте мне подчеркнуть, что любые замечания или выводы, которые может содержать настоящий доклад, принадлежат лично мне и не связывают делегации. |
Let me stress that the report does not include Angola among the countries illegally extracting natural resources from the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне подчеркнуть, что доклад не включает Анголу в число стран, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
Let me stress that the Panel of Experts did indeed meet a large number of business people and representatives of companies referred to in the report. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Группа экспертов встречалась фактически со многими бизнесменами и представителями компаний, о которых идет речь в докладе. |
At the same time, let me stress that the Cracow Initiative expands and develops first of all due to innovative thinking and political will. |
В то же время позвольте мне подчеркнуть, что расширение и развитие краковской инициативы обусловлено прежде всего новаторским мышлением и политической волей. |
Let me stress that both parties - the prosecution and the defence - must receive the necessary assistance to carry out their investigations in Rwanda. |
Позвольте мне подчеркнуть, что обе стороны - и обвинение, и защита - должны получать необходимую помощь для проведения расследований в Руанде. |
But I must stress one conditionality: no solutions to Africa's problems can be sustainable unless they are genuinely embraced and owned by Africans themselves. |
Вместе с тем я должен подчеркнуть одно условие: любое решение африканских проблем не может быть устойчивым, если сами африканцы его реально не поддержат и не примут в нем участия. |
Here, we should also stress the Irish delegation's important work in the Angola sanctions Committee, which enabled the Committee successfully to conclude its work recently. |
Здесь нам следует подчеркнуть усилия ирландской делегации в Комитете по санкциям в отношении Анголы, которые позволили Комитету недавно успешно завершить свою работу. |
We would also stress that it is of extreme importance to pay attention to the needs of women and girls as ex-combatants in post-conflict situations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что очень важно уделять внимание потребностям женщин и девочек, которые являются бывшими комбатантами, в постконфликтный период. |
Its recognition of these structural handicaps and potential exogenous shocks led the Committee to "stress the necessity to put in place a smooth transition strategy" in its report of 2004. |
Признание этих структурных проблем и потенциальных внешних потрясений заставило Комитет в его докладе 2004 года «подчеркнуть необходимость выработки стратегии плавного перехода». |
The new programme of action should stress the importance of targeting investments directly to employment of the poor and vulnerable, enhancing their productivity and addressing inequality through redistributive mechanisms. |
В новой программе действий следует подчеркнуть важность увязки инвестиций непосредственно с мерами по обеспечению занятости для неимущих и уязвимых слоев населения, повышения их производительного потенциала и решения проблемы неравенства с помощью механизмов перераспределения общественных благ. |
It remains fully committed to the Completion Strategy, but must stress that in any downsizing programme, the organizational requirements of the Office to fulfil its mandate are considered paramount. |
Она по-прежнему полностью привержена осуществлению стратегии завершения работы, однако следует подчеркнуть, что при реализации любой программы сокращения организационные потребности Канцелярии в выполнении ее мандата считаются имеющими первостепенное значение. |
It was agreed that the Guide should stress that the solicitation documents should require a written contract only when it was strictly necessary. |
Было решено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что в тендерной документации должно содержаться требование относительно заключения письменного договора только тогда, когда это является строго необходимым. |
Updating the terms of reference would reflect developments since 2005 and stress the role of the Working Group in coordinating international work on price statistics. |
Обновление круга ведения позволит отразить события, произошедшие за период с 2005 года, и подчеркнуть роль Рабочей группы в координации международной работы в области статистики цен. |
While noting this information, the Committee cannot but stress once again the need to ensure full compatibility of information technology systems in the Secretariat. |
Принимая эту информацию к сведению, Комитет не может не подчеркнуть еще раз необходимость обеспечения полной совместимости информационно-технических систем в Секретариате. |
The Commission should stress how important it was for donors to fulfil their pledges because there had been many problems in that regard. |
ЗЗ. Комиссия должна подчеркнуть важное значение выполнения донорами взятых на себя обязательств, поскольку существует много проблем в этой области. |
I should also stress that repeatedly, and in difficult economic conditions, Togo has had to finance without outside assistance the purchase of antiretroviral medications for sufferers. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что Того пришлось неоднократно и в сложных с экономической точки зрения условиях финансировать без всякой внешней помощи закупки антиретровирусных препаратов для лиц, инфицированных ВИЧ. |
Let us also stress the importance of respect for and protection of the rights of millions of children affected and infected by HIV/AIDS. |
Следует также подчеркнуть важность соблюдения и защиты прав миллионов детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. |
Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |