Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Connecting or disconnecting and stress again 8.10 in two or three works in 9.04 without problem (not that if the same connection. Подключение или отключение и еще раз подчеркнуть, 8,10 в двух или трех работах в 9.04 без проблем (это не так, если же соединение.
As the NPT Review Conference draws near, particular stress must be laid on the role of CTBT as a vital factor in strengthening the nuclear non-proliferation regime. Накануне открытия Конференции по рассмотрению действия ДНЯО необходимо особо подчеркнуть роль ДВЗЯИ как важнейшего фактора укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
In this context, I must again stress the importance of a genuinely integrated, geographically balanced, independent international civil service of the highest calibre providing Member States with effective and integrated support. В этом контексте я должен еще раз подчеркнуть важное значение подлинно объединенной, географически сбалансированной, независимой международной гражданской службы самого высокого калибра, оказывающей государствам-членам действенную и комплексную помощь.
I must stress once again that respect by all concerned for UNIFIL's international and impartial status is essential for it to function effectively. Я должен вновь подчеркнуть, что уважение всеми заинтересованными сторонами международного и беспристрастного статуса ВСООНЛ насущно необходимо для их эффективного функционирования.
In this regard, one cannot but stress the importance of sustained funding, particularly through voluntary contributions for the Agency's technical assistance programmes. В этой связи нельзя не подчеркнуть важность устойчивого финансирования, в частности, путем добровольных взносов в программы Агентства в области технической помощи.
I cannot stress enough that Chernobyl is still a major humanitarian tragedy, and that with the passage of time, the suffering has not abated. Нет слов, чтобы в достаточной степени подчеркнуть: Чернобыль - это до сих пор большая человеческая трагедия, а истекшее время не убавило страданий.
We stress the importance of determining, as soon as possible, what follow-up should be given to the Programme of Action. Мы хотим подчеркнуть, что сейчас исключительно важно как можно скорее определить, какие шаги необходимо предпринять в целях осуществления Программы действий.
Once again, we stress the Sultanate of Oman's support for the Organization in its endeavours to achieve the purposes and principles of the Charter. Вновь мы хотели бы подчеркнуть поддержку Султанатом Оман Организации в ее усилиях по достижению целей и принципов Устава.
I put my favorite here for you, but I stress, as always, it's worth hearing him over. Я положил мой любимый здесь для вас, но я хотел бы подчеркнуть, как всегда, это стоит услышать его с ног.
I should stress, in particular, that all these advances have been achieved with the firm support of the military authorities. Я должен отметить и особо подчеркнуть, что во всей этой деятельности мы постоянно пользуемся решительной поддержкой со стороны военного руководства.
Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
However, the Special Rapporteur must stress that Governments may only use national security defences in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments. Однако Специальный докладчик должна подчеркнуть, что в соответствии с положениями международных договоров о правах человека, предусматривающими отступление или ограничение, правительства могут ссылаться только на соображения государственной безопасности.
Let me equally stress how important it is for the future of the region that all crimes be brought to light and the culprits punished. Позвольте мне также подчеркнуть, что не менее важно для будущего региона, чтобы все преступления были раскрыты и виновные наказаны.
We also want to take this opportunity to recognize and stress the importance of the contribution of the Council of Europe in respect of youth issues. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы признать и подчеркнуть важное значение вклада Совета Европы в решение вопросов, касающихся молодежи.
I must also stress my Government's commitment to the provision of a transparent system for the promotion and protection of human rights in the context of a truly vital democracy. Я также должен подчеркнуть приверженность моего правительства положению о создании транспарентной системы по содействию соблюдению и по защите прав человека в условиях подлинно жизнеспособной демократии.
Preventive and curative development will always be needed, but let me stress the importance of having a long-term focus for all development activities. Превентивное и корректирующее развитие всегда будет необходимо, однако я хотел бы подчеркнуть значение долгосрочного сосредоточения усилий на всех видах деятельности в целях развития.
Let me also stress that not only should such intervention be firm, but it should also be legitimate and correct. Разрешите мне подчеркнуть то, что такое вмешательство должно быть не только твердым, но также и законным и корректным.
My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности.
We must also stress, however, that by no means should programmes in the economic and social sphere undergo budgetary cuts. Необходимо, однако, подчеркнуть и недопустимость ни при каких обстоятельствах сокращения бюджетных ассигнований на осуществление программ в экономической и социальной сферах.
My delegation continues to have serious questions about the motivations of some non-African countries - and let me stress here that I fully understand the position of the African group. Моя делегация продолжает задаваться серьезными вопросами по поводу мотивов некоторых неафриканских государств, и в этой связи позвольте мне подчеркнуть, что я полностью понимаю позицию африканской группы.
Let me stress Poland's willingness to start substantial work in this body as soon as possible. И позвольте мне подчеркнуть готовность Польши как можно скорее начать в этом органе существенную
Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. Позвольте мне подчеркнуть необходимость исправления допущенной по отношению к Африке исторической несправедливости, отражением которой является нынешняя структура и состав Совета.
Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics. Хотел бы подчеркнуть, что любой принятый нами план реформирования должен быть направлен на развитие гармоничных отношений между странами, а не вести к еще одному варианту политики великих держав.
In this regard, let me stress that the audio-visual Web sites build on material currently available as taped television or radio programmes. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что аудиовизуальные ШёЬ-сайты создаются на основе материалов, имеющихся в настоящее время в виде записанных на пленку теле- или радиопрограмм.
It is in this spirit that we would once again stress our support for this draft resolution. Именно исходя из этого, мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу поддержку этого проекта резолюции.