| Connecting or disconnecting and stress again 8.10 in two or three works in 9.04 without problem (not that if the same connection. | Подключение или отключение и еще раз подчеркнуть, 8,10 в двух или трех работах в 9.04 без проблем (это не так, если же соединение. |
| As the NPT Review Conference draws near, particular stress must be laid on the role of CTBT as a vital factor in strengthening the nuclear non-proliferation regime. | Накануне открытия Конференции по рассмотрению действия ДНЯО необходимо особо подчеркнуть роль ДВЗЯИ как важнейшего фактора укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
| In this context, I must again stress the importance of a genuinely integrated, geographically balanced, independent international civil service of the highest calibre providing Member States with effective and integrated support. | В этом контексте я должен еще раз подчеркнуть важное значение подлинно объединенной, географически сбалансированной, независимой международной гражданской службы самого высокого калибра, оказывающей государствам-членам действенную и комплексную помощь. |
| I must stress once again that respect by all concerned for UNIFIL's international and impartial status is essential for it to function effectively. | Я должен вновь подчеркнуть, что уважение всеми заинтересованными сторонами международного и беспристрастного статуса ВСООНЛ насущно необходимо для их эффективного функционирования. |
| In this regard, one cannot but stress the importance of sustained funding, particularly through voluntary contributions for the Agency's technical assistance programmes. | В этой связи нельзя не подчеркнуть важность устойчивого финансирования, в частности, путем добровольных взносов в программы Агентства в области технической помощи. |
| I cannot stress enough that Chernobyl is still a major humanitarian tragedy, and that with the passage of time, the suffering has not abated. | Нет слов, чтобы в достаточной степени подчеркнуть: Чернобыль - это до сих пор большая человеческая трагедия, а истекшее время не убавило страданий. |
| We stress the importance of determining, as soon as possible, what follow-up should be given to the Programme of Action. | Мы хотим подчеркнуть, что сейчас исключительно важно как можно скорее определить, какие шаги необходимо предпринять в целях осуществления Программы действий. |
| Once again, we stress the Sultanate of Oman's support for the Organization in its endeavours to achieve the purposes and principles of the Charter. | Вновь мы хотели бы подчеркнуть поддержку Султанатом Оман Организации в ее усилиях по достижению целей и принципов Устава. |
| I put my favorite here for you, but I stress, as always, it's worth hearing him over. | Я положил мой любимый здесь для вас, но я хотел бы подчеркнуть, как всегда, это стоит услышать его с ног. |
| I should stress, in particular, that all these advances have been achieved with the firm support of the military authorities. | Я должен отметить и особо подчеркнуть, что во всей этой деятельности мы постоянно пользуемся решительной поддержкой со стороны военного руководства. |
| Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. | Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства. |
| However, the Special Rapporteur must stress that Governments may only use national security defences in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments. | Однако Специальный докладчик должна подчеркнуть, что в соответствии с положениями международных договоров о правах человека, предусматривающими отступление или ограничение, правительства могут ссылаться только на соображения государственной безопасности. |
| Let me equally stress how important it is for the future of the region that all crimes be brought to light and the culprits punished. | Позвольте мне также подчеркнуть, что не менее важно для будущего региона, чтобы все преступления были раскрыты и виновные наказаны. |
| We also want to take this opportunity to recognize and stress the importance of the contribution of the Council of Europe in respect of youth issues. | Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы признать и подчеркнуть важное значение вклада Совета Европы в решение вопросов, касающихся молодежи. |
| I must also stress my Government's commitment to the provision of a transparent system for the promotion and protection of human rights in the context of a truly vital democracy. | Я также должен подчеркнуть приверженность моего правительства положению о создании транспарентной системы по содействию соблюдению и по защите прав человека в условиях подлинно жизнеспособной демократии. |
| Preventive and curative development will always be needed, but let me stress the importance of having a long-term focus for all development activities. | Превентивное и корректирующее развитие всегда будет необходимо, однако я хотел бы подчеркнуть значение долгосрочного сосредоточения усилий на всех видах деятельности в целях развития. |
| Let me also stress that not only should such intervention be firm, but it should also be legitimate and correct. | Разрешите мне подчеркнуть то, что такое вмешательство должно быть не только твердым, но также и законным и корректным. |
| My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. | Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности. |
| We must also stress, however, that by no means should programmes in the economic and social sphere undergo budgetary cuts. | Необходимо, однако, подчеркнуть и недопустимость ни при каких обстоятельствах сокращения бюджетных ассигнований на осуществление программ в экономической и социальной сферах. |
| My delegation continues to have serious questions about the motivations of some non-African countries - and let me stress here that I fully understand the position of the African group. | Моя делегация продолжает задаваться серьезными вопросами по поводу мотивов некоторых неафриканских государств, и в этой связи позвольте мне подчеркнуть, что я полностью понимаю позицию африканской группы. |
| Let me stress Poland's willingness to start substantial work in this body as soon as possible. | И позвольте мне подчеркнуть готовность Польши как можно скорее начать в этом органе существенную |
| Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. | Позвольте мне подчеркнуть необходимость исправления допущенной по отношению к Африке исторической несправедливости, отражением которой является нынешняя структура и состав Совета. |
| Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics. | Хотел бы подчеркнуть, что любой принятый нами план реформирования должен быть направлен на развитие гармоничных отношений между странами, а не вести к еще одному варианту политики великих держав. |
| In this regard, let me stress that the audio-visual Web sites build on material currently available as taped television or radio programmes. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что аудиовизуальные ШёЬ-сайты создаются на основе материалов, имеющихся в настоящее время в виде записанных на пленку теле- или радиопрограмм. |
| It is in this spirit that we would once again stress our support for this draft resolution. | Именно исходя из этого, мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу поддержку этого проекта резолюции. |