Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Let me stress that all our indictees left Rwanda in 1994, sought refuge in other countries, brought their families to those countries and refused to return. Позвольте мне подчеркнуть, что все наши обвиняемые покинули Руанду в 1994 году, искали убежища в других странах, перевезли в те страны свои семьи и отказались возвращаться.
We propose that the General Assembly further stress the importance of integrated marine management and urge all coastal States to take effective measures in this regard. Мы предлагаем Генеральной Ассамблее еще больше подчеркнуть значение комплексного управления морями и настоятельно призываем все прибрежные государства принять эффективные меры в этом плане.
In the same context, let me stress our conviction that the eradication of terrorism is a common goal of all States and societies. В этом же контексте я хотел бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что искоренение терроризма является общей целью всех государств и обществ.
I must stress this because Vanuatu has done its best to comply with the OECD initiatives, including through legislation to prevent money-laundering and to ensure transparency in financial transactions. Я должен подчеркнуть это потому, что Вануату делает все возможное, чтобы соблюдать требования инициатив ОЭСР, в том числе за счет законодательства о предупреждении отмывания денег и обеспечении транспарентности финансовых сделок.
Let me stress again that today's action is significant and it is groundbreaking, but it is only a beginning. Позвольте мне подчеркнуть, что сегодняшнее решение важно по своему значению и носит новаторский характер, но является лишь начальным.
In acknowledging the role of United Nations personnel, I would also stress the need to ensure their proper protection in situations which are often dangerous. Воздавая должное роли персонала Организации Объединенных Наций, я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения его защиты в ситуациях, которые зачастую оказываются весьма опасными.
The articles of the Agreement stress that one of its main objectives is to promote sustainable development through mutually supportive environmental and economic policies. Необходимо подчеркнуть, что в статьях Соглашения в качестве одной из основных целей предусматривается поощрение устойчивого развития на основе соответствующей экологической и экономической политики.
In the light of the content of the report of the Panel of Experts, my delegation would stress its concern over the many flagrant violations of resolution 1343. В свете содержания доклада Группы экспертов наша делегация хотела бы подчеркнуть свою обеспокоенность многочисленными вопиющими нарушениями положений резолюции 1343.
It should stress that a constitutional assembly on status was the appropriate mechanism to bring about Puerto Rico's decolonization. В ней следует подчеркнуть, что надлежащим механизмом по осуществлению деколонизации Пуэрто-Рико является конституционная ассамблея по вопросу о статусе Пуэрто-Рико.
In line with that, we would stress the need for an integrated approach with regard to political and development planning. В связи с этим мы хотим подчеркнуть необходимость комплексного подхода к политическому планированию и планированию развития.
In this connection, let me also stress the importance of the general responsibility of Member States to implement the obligations deriving from United Nations resolutions establishing sanctions regimes. В этой связи позвольте мне также подчеркнуть важность общей ответственности государств-членов за выполнение обязательств, вытекающих из резолюций Организации Объединенных Наций о введении режимов санкций.
Let me stress that this is going to be an open and very transparent process, in which all interested and concerned delegations will be involved. Позвольте мне подчеркнуть, что это будет открытый и транспарентный процесс, которым будут охвачены все заинтересованные делегации.
That is why, I would stress, in any re-orientation of support to Member States, the programmatic impact on most developing countries should be appropriately weighed. Поэтому хотел бы подчеркнуть, что при переориентации такого рода поддержки государств-членов следует надлежащим образом учитывать воздействие программ на большинство развивающихся стран.
I would also stress that, on many occasions, it is difficult to measure the stage of accomplishment reached by a programme activity. Хотел бы также подчеркнуть, что во многих случаях трудно определить на каком этапе деятельность программы позволяет достичь поставленных целей.
We must stress once again the inadmissibility of a situation in which such individuals are among those cooperating with UNMIK on behalf of the KPC. Вновь вынуждены подчеркнуть неприемлемость положения, когда подобные личности входят в число тех, кто от имени КЗК сотрудничает с МООНК.
Let me stress from the outset that I fully sympathize with the dismay and frustration felt by these and probably many more delegates. С самого начала позвольте подчеркнуть, что я прекрасно понимаю разочарование и огорчение, которое испытали эти люди и, возможно, многие другие делегаты.
Let me stress that these questions should continue to be the focus of all our efforts to find equitable solutions to conflicts. Позвольте мне подчеркнуть, что эти вопросы должны оставаться и впредь в центре всех наших усилий по нахождению справедливых решений существующих конфликтов.
While recognizing the primacy of the United Nations as the leading organization responsible for global peace and security, we should stress the importance of building regional and subregional capacities. Признавая приоритетную роль Организации Объединенных Наций как ведущей организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, мы должны подчеркнуть важность строительства региональных и субрегиональных потенциалов.
But - and I cannot stress this point too strongly - the United Nations cannot play such a role if it continues to exclude Taiwan. Вместе с тем - и этот момент следует особо подчеркнуть - Организация Объединенных Наций не может играть подобную роль, если она будет продолжать игнорировать Тайвань.
First, we stress that there is a need to adopt what we call a "comprehensive" approach for Somalia. Во-первых, мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия того, что мы называем «всеобъемлющим» подходом к урегулированию ситуации о Сомали.
First, we must stress the need for cross-cutting integration of the protection of civilians in armed conflict into all United Nations activities. Во-первых, мы должны подчеркнуть необходимость повсеместного включения задач защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах во все виды деятельности Организации Объединенных Наций.
However, let me stress once again that such principles need to be realistic and robust and must meet the test of time. Однако позвольте мне еще раз подчеркнуть, что такие принципы должны быть реалистичными и действенными и должны пройти проверку временем.
I would particularly stress the invaluable role played by the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and express our appreciation for his tireless efforts. Я хотел бы особо подчеркнуть важнейшую роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря посол Лахдар Брахими, и выразить ему нашу признательность за его неустанные усилия.
I would stress that this appeal of the Guinean Government is supported by the United Nations inter-agency mission that recently visited our country. Я хотел бы подчеркнуть, что этот призыв гвинейского правительства пользуется поддержкой у межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила недавно нашу страну.
Let me stress that we will continue to work with internally displaced persons when they are found in the situations I have described. Позвольте мне подчеркнуть, что мы продолжим работу с людьми, перемещенными внутри страны, когда они оказываются в ситуациях, о которых я говорил.