Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
Let me first of all stress the unique impact of the Convention worldwide. Прежде всего мне хотелось бы подчеркнуть уникальное воздействие Конвенции на все мировое сообщество.
We stress that the funding needs of the developing countries cannot be met solely by market mechanisms. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что потребности в области финансирования развивающихся стран нельзя удовлетворить, полагаясь только на механизмы рынка.
Finally, I stress that resources are a very important element in our fight against drugs. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что очень важным элементом нашей борьбы с наркотиками являются ресурсы.
The European Union would like to lay stress on the Consultative Committee's important work in the area of international economic cooperation for development. Европейский союз хотел бы особо подчеркнуть важную работу Консультативного комитета в сфере международного экономического сотрудничества в целях развития.
But I should stress, and stress repeatedly, that what is appropriate for us may not necessarily be appropriate for others. Однако я хотел бы подчеркнуть, и подчеркнуть со всей настоятельностью, что то, что является уместным для нас, необязательно является уместным для других.
Let me stress in particular that the United Nations has successfully responded to the fight against corruption from various angles. Позвольте мне, в частности, подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций успешно отреагировала на борьбу против коррупции по многим направлениям.
They should also stress the necessity of resuming negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. Они должны также подчеркнуть необходимость возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях.
We should also stress that this social commitment involves continuation of family supplementary income systems. Мы должны также подчеркнуть, что такая социальная приверженность предполагает дальнейшее использование систем обеспечения дополнительных источников дохода для семей.
In conclusion, let me again stress the importance we attach to the reform of the Security Council. В заключение я хотел бы подчеркнуть ту важность, которую мы придаем реформе Совета Безопасности.
But let me stress that this report is one of the most important documents in the recent history of the United Nations. Однако позвольте мне подчеркнуть, что этот доклад является одним из наиболее важных документов в современной истории Организации Объединенных Наций.
In reply it was stated that the guide should stress the need for competitive selection procedures. В ответ было указано, что в руководстве следует подчеркнуть необходимость проведения процедур конкурентного отбора.
Let us also stress the great spirit of brotherhood and solidarity shown by all representatives. Хотелось бы также подчеркнуть демонстрируемый всеми делегациями мощный дух братства и солидарности.
A form of words that would include non-international armed conflicts and would also stress the principle of complementarity could lead to a compromise. Формулировка, которая позволила бы включить немеждународные вооруженные конфликты и одновременно подчеркнуть принцип взаимодополняемости, могла бы способствовать достижению компромисса.
In conclusion, I must stress the urgency of the matter. В заключение я должен подчеркнуть экстренный характер этого вопроса.
I must stress that annex 11 to the Peace Agreement envisages the Task Force as an unarmed, monitoring and advisory force. Должен подчеркнуть, что в приложении 11 к Мирному соглашению предусматривается, что Специальные силы являются невооруженными силами, выполняющими функции по наблюдению и оказанию консультативной помощи.
The draft resolution should stress the nature of the Agency and commend its efforts within its areas of competence. Данный проект резолюции должен подчеркнуть характер деятельности Агентства и воздать должное его усилиям в областях, подпадающих под его компетенцию.
Recognizing the defensive nature of these devices, here again, my delegation wishes to further stress the question of indiscriminate use. Признавая оборонительный характер этих устройств моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть вопрос о неизбирательном применении.
Let me stress that we remain committed to the establishment of step-by-step negotiations towards a global ban in the CD. Позвольте мне подчеркнуть, что мы по-прежнему привержены идее налаживания поэтапных переговоров в рамках КР по установлению глобального запрета на ППНМ.
The Expert Group agreed that the principles and recommendations should frequently stress the need for reliable civil registration systems. Группа экспертов пришла к выводу о том, что в принципах и рекомендациях следует неоднократно подчеркнуть необходимость наличия надлежащих систем учета населения.
First, I must stress that we are not starting from scratch here. Во-первых, я должна подчеркнуть, что здесь мы не начинаем с нуля.
That is why I must stress that we expect UNMIK always to be represented at the regional meetings in which Serbia participates. Вот почему я должен подчеркнуть, что мы по-прежнему рассчитываем на то, что МООНК всегда будет представлена на тех региональных встречах, где присутствует Сербия.
The Council should stress the need to put an end to the continued expansion of illegal settlements. Совет должен подчеркнуть необходимость прекращения продолжающегося распространения незаконных поселений.
One must here stress that requisite uniformity of rules amongst the chambers be maintained. Здесь следует подчеркнуть необходимость сохранения единообразия таких правил среди всех камер Трибунала.
In closing, I stress that meeting these challenges has placed great strain on our limited financial and human resources. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что решение этих задач отвлекает значительную часть наших ограниченных финансовых и людских ресурсов.
Having said that, we also stress the importance of having a good knowledge of one's collaborating partners. При этом мы также хотели бы подчеркнуть важность наличия достоверной информации о сотрудничающих партнерах.