Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
We should also stress the need to seek a point of convergence for United Nations efforts with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, the private sector and civil society. Нам также следует подчеркнуть необходимость определения общих областей, в которых работают Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация, частный сектор и гражданское общество.
In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support. В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540, Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку.
My delegation would stress that differences of view on this subject should not divert our attention away from the need to resolutely combat the problem and to eradicate it. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разногласия во мнениях по этому вопросу не должны отвлекать нашего внимания от необходимости решительно взяться за решение этой проблемы и окончательно ее ликвидировать.
Finally, let me stress that our strenuous efforts are inspired by nothing but our deep-rooted friendship - I should say brotherhood - with the Afghan people and by our sense of admiration for the courage and resolve of their democratically elected leadership. Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что источником вдохновения наших напряженных усилий являются прочная дружба - я бы сказал, братские узы - с афганским народом и наше чувство восхищения мужеством и решимостью их демократично избранного правительства.
We would like to forcefully stress the fact that humanitarian work - be it emergency assistance to victims or other protection activities - must be carried out by civilians. Мы хотели бы подчеркнуть, что гуманитарная работа - будь то оказание чрезвычайной помощи пострадавшим или осуществление другой деятельности по защите - должна осуществляться гражданскими лицами.
We must therefore stress the fact that the protection of civilians in armed conflict should be based on the decisive commitment of all parties and States to the provisions of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention. В этой связи мы должны подчеркнуть тот факт, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте должна основываться на решительной приверженности всех сторон и государств положениям международного гуманитарного права, в первую очередь четвертой Женевской конвенции.
With regard to the last point in particular, we would stress that civil unrest and a culture of impunity are major threats to the political stability and to the long-term prospects of the country. В отношении последнего момента мы хотели бы подчеркнуть, что гражданские беспорядки и культура безнаказанности являются серьезными угрозами для политической стабильности и долгосрочных перспектив развития страны.
This debate in the Security Council should stress that close cooperation and coordination among all principal organs is indispensable in order to enable the United Nations to remain relevant and capable of meeting existing, new and emerging threats and challenges. Сегодняшняя дискуссия в Совете Безопасности призвана подчеркнуть необходимость тесного сотрудничества и координации усилий всех основных органов для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранять свою актуальность и способность преодолевать нынешние, новые и будущие угрозы и вызовы.
I stress that it is important for Kazakhstan to continue constructive cooperation with the agencies of the United Nations family, as well as with the Bretton Woods institutions and other international organizations, in promoting economic reforms in my country. Я хочу подчеркнуть важность для Казахстана продолжения конструктивного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудскими институтами и другими международными организациями с точки зрения содействия успеху экономических реформ, проводимых в нашей стране.
Mr. HENKIN said that while he accepted Mr. Scheinin's point about secession, he would stress the importance of dealing separately with natural disasters, which might require the declaration of a state of emergency in a particular region. Г-н ХЕНКИН говорит, что хотя он согласен с доводами г-на Шейнина в отношении отделения, он хотел бы подчеркнуть важность отдельного рассмотрения вопроса о стихийных бедствиях, которые могут потребовать объявления чрезвычайного положения в том или ином регионе страны.
Indeed, during this financial crisis in our Organization, we cannot stress enough the well-foundedness of voluntary contributions to the Trust Fund, making it possible fully to implement the programme of work of the Committee. Во время финансового кризиса, переживаемого нашей Организацией, нельзя не подчеркнуть обоснованность добровольных взносов в Целевой фонд, позволяющих в полной мере осуществлять программу работы Комитета.
The Second Committee should stress the need for increasing the network of gender expertise available to the United Nations funds and programmes at the country level and garner the necessary technical and financial support to that end. Второму комитету следует подчеркнуть необходимость расширения сети экспертов по гендерной проблематике, к услугам которых могут прибегать фонды и программы Организации Объединенных Наций, на страновом уровне и мобилизовать необходимую техническую и финансовую поддержку в этой связи.
Moreover, the Council should include in its recommendations the question of the decline in official development assistance and stress the importance of mobilizing additional resources for developing countries and of attaining the agreed ODA targets. Кроме того, ввиду сокращения официальной помощи в целях развития Совету следовало бы в своих рекомендациях подчеркнуть важность как мобилизации дополнительных средств для развивающихся стран, так и выполнения задач, связанных с такой помощью.
In that context, I stress that all Governments of the Great Lakes region, including that of Rwanda, committed themselves to adopt non-aggression pacts and to promoting the establishment of a regional mechanism to establish a zone of lasting peace. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что все правительства стран района Великих Озер, включая Руанду, взяли на себя обязательство заключить пакты о ненападении и способствовать разработке регионального механизма в целях создания зоны прочного мира.
At the same time, we stress that Africa's assumption of a greater role in this sphere must not be at the expense of the role played by the United Nations. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что укрепление роли Африки в этой области не должно привести к ослаблению роли Организации Объединенных Наций.
I would stress, however, that the spirit of good faith in which these activities are undertaken obliges States to abstain from adopting legislation that is incompatible with the principles and standards of international humanitarian law and of internationally recognized human rights. Однако я хочу подчеркнуть, что дух доброй воли, присущий такой деятельности, обязывает государства воздерживаться от принятия законов, несовместимых с принципами и нормами международного гуманитарного права и международно признанными правами человека.
I would, however, stress that this reduction in assistance, due to a certain "fatigue" that sometimes takes on the appearance of a form of punishment, cannot solve anything. Однако, я хочу подчеркнуть, что это сокращение помощи, вызванное "усталостью", которая иногда похожа на наказание, ни к чему не приведет.
I would stress that the relevant steps are being taken within a well thought out framework that is based on a national programme to fight poverty adopted in June 1997. Я хотел бы подчеркнуть, что соответствующие шаги предпринимаются в контексте хорошо продуманных рамок, основывающихся на национальной программе по борьбе с нищетой, принятой в июне 1997 года.
Because of some difficulties still persisting in the area of judicial assistance, the European Union would stress once again the need for all parties and all States fully to cooperate with the Tribunal so that it can effectively discharge its mandate. Поскольку продолжают существовать определенные трудности в деле предоставления юридической помощи, Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть необходимость того, чтобы все стороны сотрудничали с Трибуналом, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат.
In discussing market-access issues, we must stress that Africa's trading opportunities will depend on the extent to which the continent's trading pattern is integrated into the world trading system and its productive capacity. Обсуждая вопросы доступа на рынки, следует подчеркнуть, что торговые возможности Африки будут зависеть от степени интеграции торговой структуры континента в мировую торговую систему и ее производственный потенциал.
I would also stress that it is the weaker and more vulnerable group of countries that has the most vital stake in a dynamic and effective United Nations and its Security Council. Я хотел бы также подчеркнуть, что именно группа наименее развитых и наиболее уязвимых стран более других жизненно заинтересована в динамичной и эффективной Организации Объединенных Наций и в ее Совете Безопасности.
The Committee cannot but stress that the members of the Panel of External Auditors have been selected by the competent legislative bodies to carry out the various activities within their terms of reference on behalf of all Member States. Комитет не может не подчеркнуть, что члены Группы внешних ревизоров были избраны компетентными директивными органами для выполнения разнообразной деятельности в рамках круга их полномочий от имени всех государств-членов.
Let me stress that this type of problem would not be generated by the Italian proposal, which calls for an increase only in non-permanent members, to be democratically elected by the General Assembly. Я хотел бы подчеркнуть, что внесенное Италией предложение не приведет к возникновению подобной проблемы, поскольку мы предлагаем увеличить число лишь непостоянных членов, которые избирались бы демократическим путем Генеральной Ассамблеей.
I must stress that to prepare a draft resolution that would be supported by the majority of delegations, if not all, was not an easy task. Я должен подчеркнуть, что подготовить проект резолюции, который был бы поддержан большинством делегаций, а в идеале - всеми, было непростой задачей.
To avoid any misunderstanding, let me stress at the very outset that this remark should not be taken to mean that Singapore does not support disarmament efforts. Чтобы избежать неправильного толкования, позвольте мне с самого начала подчеркнуть, что данное замечание не следует понимать, как отказ Сингапура от поддержки усилий по разоружению.