Let us stress another important point. |
Позвольте подчеркнуть еще один важный аспект. |
Again, I would stress that NEPAD provides a critical opportunity to our development partners to demonstrate that they are serious about Africa. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что НЕПАД предоставляет партнерам в деле развития из нашей среды необходимую возможность продемонстрировать, что к Африке они относятся действительно серьезно. |
Here, let me stress what the Secretary-General has so rightly outlined in his report. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть то, что Генеральный секретарь справедливо отметил в своем докладе. |
In this context, we must stress the importance of the development of conflict prevention. |
В этом контексте мы должны подчеркнуть значение развития для предотвращения конфликтов. |
Here, let me stress that we are criticizing the members of the Working Group and not the Vice-Chairmen. |
В этой связи хочу подчеркнуть, что мы критикуем не деятельность заместителей Председателя, а членов Рабочей группы. |
In conclusion, let us stress once again that conflict prevention is not easy. |
В заключение, позвольте нам вновь подчеркнуть, что предотвращение конфликтов - дело непростое. |
In conclusion, I would like stress the very important question of the necessary financing needed for peacekeeping operations. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть крайне важный аспект необходимого финансирования операций по поддержанию мира. |
Let me stress that the overall substance and working methods of the CTC would remain unchanged. |
Позвольте мне подчеркнуть, что общая направленность и методы работы КТК должны оставаться неизменными. |
But I stress again that we do not wish to leave a false impression. |
Но хочу еще раз подчеркнуть, что нам не хотелось бы оставлять ложного впечатления. |
Finally, in Côte d'Ivoire, we must stress that the peace process has registered important progress since December. |
Наконец, что касается Кот-д'Ивуара, то мы должны подчеркнуть, что после декабря прошлого года мирный процесс там отмечен важным прогрессом. |
But I must stress that it is going to be a heavy burden. |
Но должен подчеркнуть, что это будет очень нелегкая задача. |
We stress the responsibility of the Secretariat in improving the comprehensive planning of operations and coordination between Headquarters and the field. |
Отдельно хотели бы подчеркнуть ответственность Секретариата за улучшение комплексного планирования операций, координации между штаб-квартирой и «полем». |
I should stress that the implementation of the outstanding recommendations is very much a shared responsibility. |
Я хотел бы подчеркнуть, что реализация невыполненных рекомендаций относится по сути к сфере общей ответственности. |
Let me stress that point: the Assembly is the sole judge of its own actions. |
Я хотел бы особо подчеркнуть один момент: Ассамблея является единственным органом, оценивающим свою собственную деятельность. |
Finally, we stress the role that falls to the International Criminal Court. |
В заключение, мы хотели бы подчеркнуть роль, которую призван играть Международный уголовный суд. |
The Conference should stress that every effort had to be made to curb the proliferation of nuclear weapons. |
Конференция должна подчеркнуть, что необходимо сделать все возможное, для того чтобы остановить распространение ядерного оружия. |
Again, we must stress that any decolonization process must include representatives of the Territories at every stage. |
Мы еще раз должны подчеркнуть, что любой процесс деколонизации должен включать представителей территорий на каждом этапе. |
We must also stress, however, that those measures are based on shared values. |
При этом мы должны также подчеркнуть, что эти меры основываются на общих ценностях. |
Nevertheless, we should also stress that sound domestic policies in Africa must enjoy adequate support from the international community. |
Тем не менее мы должны также подчеркнуть, что здравая национальная политика стран Африки нуждается в адекватной поддержке со стороны международного сообщества. |
Let me also stress that it is not just a matter of the physical characteristics of the ocean itself. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что дело не ограничивается лишь физическими характеристиками самого океана. |
We would stress here that ECOWAS also attaches special importance to prevention as a major way to combat cross-border problems. |
Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что ЭКОВАС также придает особое значение предотвращению конфликтов как важному средству борьбы с трансграничными проблемами. |
However, we feel that the Millennium Summit should stress its intergovernmental nature. |
Однако нам кажется, что необходимо подчеркнуть межправительственный характер Саммита тысячелетия. |
However, the Guide should stress the requirement of objectivity. |
В то же время в Руководстве следует подчеркнуть требование об объективности. |
In relation to the first report, however, the Committee should stress only its major concerns. |
Однако, что касается первоначального доклада, то Комитету следует подчеркнуть только основные вопросы, вызывающие его обеспокоенность. |
In conclusion, we would like to once again stress our delegation's gratitude for the unanimous adoption of this resolution. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть удовлетворенность нашей делегации единогласным принятием данной резолюции. |