| Let me stress that those issues are of importance to today's international security and peace. | Позвольте мне подчеркнуть, что эти проблемы имеют важное значение для нынешней международной безопасности и мира. |
| We must stress that all parties concerned need to cooperate of their own volition in promoting the peace process. | Необходимо подчеркнуть, что в мирном процессе все заинтересованные стороны должны сотрудничать добровольно. |
| Let me stress, however, that forgiveness and compassion should never condone injustice. | Позвольте мне подчеркнуть, однако, что прощение и сострадание никогда не должны способствовать несправедливости. |
| I should stress that the success of nuclear disarmament and non-proliferation efforts depends on the effective functioning of the NPT regime. | Я должен подчеркнуть, что успех ядерно-разоруженческих и нераспространенческих усилий зависит от эффективного функционирования режима ДНЯО. |
| We also likewise stress the special significance importance of resorting to using multilateral means to respond adequately and legitimately to issues of global concern. | Мы также хотели бы подчеркнуть особое значение использования многосторонних средств при принятии адекватных и законных решений, касающихся вопросов всемирного значения. |
| I would again stress the need for a comprehensive approach towards improving compliance with the law by non-State armed groups. | Я бы хотел вновь подчеркнуть необходимость комплексного подхода в целях повышения степени соблюдения норм права негосударственными вооруженными группировками. |
| Finally, we would stress that the international community must continue to help Timor-Leste to build and strengthen its institutions, particularly judicial and security institutions. | Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать оказывать помощь Тимору-Лешти в создании и укреплении его государственных институтов, в особенности в секторе правосудия и безопасности. |
| We must stress that Kyrgyzstan intends to implement some of those provisions. | Необходимо подчеркнуть, что Кыргызстан на деле выполняет многие важные положения Конвенции. |
| Let me stress that we are entering unknown terrain. | Позвольте мне подчеркнуть, что мы вступаем на неизвестную территорию. |
| National human rights institutions can also stress the need for all stakeholders to ensure indigenous representatives are involved in decision-making. | Национальные правозащитные учреждения должны также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны обязаны обеспечивать участие представителей коренных народов в процессах принятия решений. |
| We should stress that mediation and preventive diplomacy have always been given pride of place by my country as effective means of resolving crises. | Следует подчеркнуть, что наша страна всегда отводила почетное место посредничеству и превентивной дипломатии как инструментам урегулирования кризисов. |
| In conclusion, let me stress that African countries themselves must strengthen their own efforts in this international initiative. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что африканские страны должны стремиться к укреплению собственных усилий в рамках этой международной инициативы. |
| Let me stress here that Austria is honoured to have contributed to that success. | Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что Австрия имела честь внести свой вклад в достижение этого успеха. |
| Let me also stress the need to combine and coordinate the work undertaken by various countries and international organizations in Afghanistan. | Я хотел бы подчеркнуть также необходимость объединения и координации усилий, прилагаемых в Афганистане различными странами и международными организациями. |
| I would also stress that the educational structure in Andorra is multidisciplinary. | Я хотела бы также подчеркнуть, что структура образования в Андорре является многопрофильной. |
| In closing, let me stress that it is time to transform our words into actions. | В завершение я хотел бы подчеркнуть, что пришло время перейти от слов к делу. |
| He agreed that the next Global Forum should stress the human rights dimension of migration. | Оратор согласен с тем, что следующий Глобальный форум должен подчеркнуть правозащитное измерение миграции. |
| I should again stress that the European Union is firmly committed to resolving the issue in a diplomatic manner. | И я должен вновь подчеркнуть, что Европейский союз твердо привержен разрешению проблемы в дипломатическом русле. |
| I should stress that these ideas would obviously require further elaboration and reworking, in close dialogue with all concerned. | Должен подчеркнуть, что эти идеи явно потребуют дальнейшего развития и проработки в рамках тесного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
| Therefore, she would like instead to briefly stress the main points of the present report. | Ввиду этого она хотела бы вкратце подчеркнуть основные моменты настоящего доклада. |
| Let me also stress that Croatia will fulfil its obligations emerging from the official development assistance commitment scheme. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Хорватия выполнит свои обязательства, вытекающие из плана предоставления официальной помощи в целях развития. |
| Here, I must stress that the proposed draft resolution would by no means impede the ongoing settlement process or its arrangements. | И здесь я должен подчеркнуть, что предлагаемый проект резолюции никоим образом не препятствует текущему процессу урегулирования или его механизмам. |
| Here, I must stress that, throughout the centuries, the Abkhaz have played a significant role in creating strong and unified Georgian statehood. | Здесь я должен подчеркнуть, что на протяжении веков абхазы играли важную роль в создании сильного и единого грузинского государства. |
| We stress the importance of the reduction of military expenditures in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. | Мы хотели бы подчеркнуть важность сокращения военных расходов в соответствии с принципом ненанесения ущерба безопасности при самом низком уровне вооружений. |
| We stress the importance of ODA for supporting the limited national budgets of LDCs. | Мы хотели бы подчеркнуть важность ОПР для поддержки ограниченных национальных бюджетов НРС. |