Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Stress - Подчеркнуть"

Примеры: Stress - Подчеркнуть
I must stress, however, that the chemical industry itself was quick to see the potential benefits of receiving a clean bill of health from the OPCW and rapidly became a strong supporter of the Convention. Должен подчеркнуть, однако, что представители самой химической промышленности быстро увидели потенциальную выгоду в получении от ОЗХО чистого карантинного свидетельства и вскоре стали активными сторонниками Конвенции.
The Coordinator must also stress that several delegations on that same occasion suggested that this number of five States should be doubled to give 10 acceptable candidates, thus moving in the direction of option 3. Координатор должен также подчеркнуть, что при этом несколько делегаций предложили удвоить это число из пяти государств, с тем чтобы иметь десять приемлемых кандидатур, что предполагало бы шаг в сторону варианта З.
Mr. Cabral said that he wished to echo the views of the representative of Egypt and stress that, whatever the frustrations delegations felt, they must remain measured in their reactions and avoid inappropriate language. Г-н Кабрал хотел бы поддержать позицию представителя Египта и подчеркнуть, что, какое бы разочарование ни испытывали делегации, они должны по-прежнему соизмерять свою реакцию и избегать неуместных формулировок.
Finally, the Council should stress the need for a reconciliation process that addresses the root causes of this long and terrible conflict and ensures the future protection of the civilian population. Наконец, Совет должен подчеркнуть необходимость того, чтобы в процессе примирения учитывались коренные причины этого длительного и ужасного конфликта и была обеспечена защита гражданского населения в будущем.
One must stress that the criteria provided do not represent a closed list, but merely a sample of criteria that could trigger a report of an unusual transaction. Следует подчеркнуть, что перечисленные критерии не представляют собой исчерпывающий перечень, а лишь являются примерами критериев, на основании которых может направляться уведомление о необычной сделке.
The text should include a statement on States parties' obligation to cooperate with international monitoring mechanisms under the Optional Protocol and should stress the need for a broader definition of the concept of the State. В тексте должно содержаться заявление об обязанностях государств-участников сотрудничать с международными механизмами по наблюдению, предусмотренными на основании Факультативного протокола, и следует также подчеркнуть необходимость более широкого определения концепции государства.
To conclude, we would stress that the completion strategy of the work of the ICTR is under way already and is on the right track, with the proper impetus. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление стратегии завершения работы МУТР идет полным ходом, в правильном направлении и должными темпами.
In this respect, we stress the fact that Chad is one of the rare countries of the world that is managing such a sensitive endeavour as oil exploitation in all transparency. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Чад является одной из редких стран мира, которые осуществляют такие сложные проекты, как добыча нефти, в условиях полной траспарентности.
In this connection, we stress the need and importance of strengthening the role played by the United Nations and its specialized agencies in dealing more effectively with these areas, especially the humanitarian, economic and social arenas. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость и важность укрепления той роли, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в обеспечении более эффективного решения этих проблем, особенно в гуманитарной, экономической и социальной областях.
With regard to the formation of African peacekeeping forces, we stress the need to harmonize any measures taken in this matter with the resolutions and positions of the OAU. Что касается создания африканских сил по поддержанию мира, то мы хотели бы подчеркнуть, что любые меры, принимаемые в этом контексте, должны соответствовать положениям резолюций ОАЕ и занимаемой ею позиции.
In conclusion, let me stress that the deployment of a strong multinational force in Bunia has begun to change the balance between the warring parties and the legitimate political actors in that part of the Congo. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что в результате размещения мощных многонациональных войск в Буниа уже начал меняться баланс сил между воюющими сторонами и законными политическими субъектами в этой части Конго.
We cannot stress strongly enough the fact that everything must be done to protect civilians, ensure the security of humanitarian convoys and guarantee the safety of humanitarian personnel. Следует подчеркнуть, что крайне необходимо сделать все возможное для защиты гражданского населения, охраны колонн с гуманитарной помощью и обеспечения безопасности гуманитарного персонала.
But we would stress the need to incorporate existing United Nations efforts in this area of work so as to avoid duplication and to promote coherence and genuine cross-cutting integration within the system. Но мы хотели бы подчеркнуть необходимость увязывания этой работы с предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций усилиями в этой области, с тем чтобы избежать дублирования и способствовать согласованности и подлинно всеобъемлющей интеграции этой деятельности в рамках всей системы.
In this connection, Mexico would stress the progress made in strengthening the structures of the domestic judiciary, as referred to in paragraph 25 of the Secretary-General's report. В этой связи Мексика хотела бы подчеркнуть прогресс, достигнутый в деле упрочения структур местной системы правосудия, о чем говорится в пункте 25 доклада Генерального секретаря.
Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved. В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов.
Last April marked the sad fifteenth anniversary of the worst man-made disaster in the history of humanity, but unfortunately we must stress that assistance to the affected States is no less important today than it was 15 years ago. В апреле этого года отмечалась печальная пятнадцатая годовщина самой ужасной антропогенной катастрофы в истории человечества, но, к сожалению, мы должны подчеркнуть, что сегодня помощь пострадавшим государствам не менее важна, чем 15 лет тому назад.
In this connection, we must stress the quality and competence of the group of experts, to which a great deal of the success of the most recent phase was due. В этой связи мы должны подчеркнуть высокий уровень и компетентность группы экспертов, благодаря которым удалось достичь большого успеха на самом последнем этапе.
We should also stress that in post-conflict countries, demining, which is an expensive operation, will determine whether there is progress in other areas, including the rehabilitation of roads, the return of refugees and the future of agriculture. Мы должны также подчеркнуть, что в постконфликтных странах успехи в области разминирования, которое является дорогостоящей операцией, обусловят достижение прогресса в других областях, включая восстановление дорог, возвращение беженцев и развитие сельского хозяйства.
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития.
I would stress that the participation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in the disarmament of armed gangs is essential and I thank the international community for its support. Мне хотелось бы подчеркнуть жизненно важное значение участия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в процессе разоружения вооруженных банд, и в этой связи я благодарю международное сообщество за его поддержку.
Let me stress here that, given the Council's recent success stories, it has a very proud and positive record, and for that reason we should welcome the idea of accountability, rather than shy away from it. Я хотел бы подчеркнуть здесь, что с учетом недавно достигнутых Советом Безопасности успехов он может гордиться результатами своей работы и поэтому мы должны не отмахиваться от идеи подотчетности, а приветствовать ее.
In conclusion, let me stress the importance of the contribution of the Economic and Social Council to the preparations for the high-level plenary meeting of 2005, in accordance with General Assembly resolution 58/291. В заключение позвольте мне подчеркнуть важность вклада Экономического и Социального Совета в подготовку намеченного на 2005 год пленарного заседания высокого уровня, которое будет проведено в соответствии с резолюцией 58/291 Генеральной Ассамблеи.
However, I should stress, as I did when I last addressed the Council on this issue in March, that the peace process cannot wait for Mr. Ona. Однако, как я сделал и в ходе моего прошлого выступления в Совете по этому вопросу в марте, я хочу подчеркнуть, что мирный процесс не может ждать г-на Ону.
In this regard, I stress the importance that the Non-Aligned Movement attaches to having its positions taken into consideration in any possible outcome of the open debate of the Security Council. В этой связи хочу подчеркнуть важное значение, которое Движение неприсоединения придает учету его позиции в любом итоговом документе, который может быть принят по результатам открытых прений в Совете Безопасности.
I would like to particularly stress that point today, the second World Humanitarian Day, which is dedicated to all relief workers, including those who have lost their lives while helping others. Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент сегодня, когда мы отмечаем во второй раз Всемирный день гуманитарной помощи, посвященный всем сотрудникам, оказывающим гуманитарную помощь, в том числе и памяти тех, кто погиб, помогая другим.