| Shorter periods reduce the pension proportionally. | Менее длительные сроки проживания приводят к пропорциональному уменьшению пенсии. |
| Government interventions can help stabilize or reduce inequality. | Принимаемые правительствами меры могут способствовать стабилизации положения или уменьшению неравенства. |
| It would focus on increasing non-custodial sentences and so help reduce prison overcrowding. | Она сосредоточит особое внимание на расширении практики альтернативных мер наказания для того, чтобы способствовать уменьшению переполненности тюрем. |
| According to research at IMF, macro-prudential measures to stem capital inflows and reduce excessive credit growth have had mixed results. | Согласно результатам исследований в МВФ, макропруденциальные меры по приостановке притока капитала и уменьшению чрезмерного роста кредитования дают неоднородные результаты. |
| The secretariat made various efforts to encourage in-kind contributions and thereby reduce the impact on the trust fund. | Секретариат предпринимал разнообразные усилия к поощрению взносов натурой и уменьшению за счет этого давления, оказывавшегося на целевой фонд. |
| Infrastructure development has the power to foster intraregional trade, thereby creating regional markets, and in the process help accelerate growth and reduce poverty. | Развитие инфраструктуры может стимулировать межрегиональную торговлю, тем самым создавая региональные рынки, и одновременно содействовать ускорению роста и уменьшению бедности. |
| All those in positions of political leadership in the country share responsibility for helping to calm tempers and reduce friction. | Все политические лидеры страны разделяют ответственность за содействие смягчению вспышек гнева и уменьшению трений. |
| It also recommends that African Governments reduce their dependence on donor resources by strengthening efforts to mobilize domestic resources. | В докладе рекомендуется также, чтобы правительства африканских стран стремились к уменьшению зависимости от донорских ресурсов за счет большей мобилизации своих внутренних ресурсов. |
| Create financial mechanisms that reduce the gap between seed capital and angel investors with regard to access to funds. | Создание финансовых механизмов, способствующих уменьшению разрыва между первоначальным капиталом и ангелами-инвесторами в отношении доступа к финансированию. |
| In addition to the direct health benefits, the in-house dental services will reduce the number of medical evacuations and referrals. | Помимо непосредственных выгод в плане медицинского обслуживания, наличие собственной стоматологической службы приведет к уменьшению числа случаев эвакуации по медицинским причинам и направлений к врачам-специалистам. |
| States and international development institutions are increasingly recognizing the importance of cooperation in ecotourism as a means to achieve economic growth, reduce inequalities and improve livelihoods in developing countries. | Государства и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, все чаще признают важность сотрудничества в развитии экотуризма как одного из средств содействия экономическому росту, уменьшению неравенства и повышению уровня жизни в развивающихся странах. |
| Instituting this measure would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. | Введение этой меры означало бы внедрение передовой практики в деле управления запасами и привело бы к уменьшению угрозы, создаваемой незаконной торговлей оружием. |
| Open and inclusive regional economic integration would promote national development strategies, reduce external vulnerabilities, help seed global economic recovery and accelerate sustainable development. | Открытая и всеобъемлющая региональная экономическая интеграция будет способствовать реализации национальных стратегий в области развития, уменьшению уязвимости к действию внешних факторов, стимулированию восстановления глобальной экономики и ускорению устойчивого развития. |
| If deployed in an armed conflict in strict compliance with international humanitarian law, drones could reduce the risk of civilian casualties. | Если в ходе вооруженного конфликта беспилотники применяются в строгом соответствии с нормами международного гуманитарного права, они могут привести к уменьшению опасности появления жертв среди гражданского населения. |
| Furthermore, UNAPCAEM formulated strategies to promote environmentally sustainable economic growth and reduce rural poverty through regional cooperation in agro-technology and agricultural enterprise development. | Кроме того, АТЦСМАООН сформулировал стратегии содействия экологически устойчивому экономическому росту и уменьшению бедности в сельских районах на основе регионального сотрудничества в области агротехнологии и развития сельскохозяйственных предприятий. |
| UNICEF support was indispensable to national efforts to fight poverty, reduce inequality and strengthen health care and education. | Поддержка со стороны ЮНИСЕФ крайне необходима для национальных усилий по борьбе с нищетой, уменьшению неравенства и укреплению здравоохранения и образования. |
| Improved industrialization could help generate jobs, decentralize production, reduce inequalities and redistribute opportunities. | Развитие промыш-ленности призвано способствовать созданию рабочих мест, децентрализации производства, уменьшению неравенства и перераспределению возможностей. |
| All those measures can perpetuate poverty and reduce the welfare of future generations. | Все эти меры могут способствовать увековечиванию бедности и уменьшению уровня благосостояния будущих поколений. |
| National governments assume the main responsibility for ensuring sustainable and inclusive development, including implementing strategies to adapt to climate change and thus reduce disaster risk. | Правительства стран несут основную ответственность за обеспечение устойчивого инклюзивного развития, в том числе за осуществление стратегий по адаптации к изменению климата и уменьшению в результате этого опасности бедствий. |
| Reforms to the international economic architecture should complement and support domestic efforts to create employment, reduce poverty and achieve more inclusive outcomes. | Реформы международной экономической архитектуры должны дополнять и поддерживать внутренние усилия по созданию рабочих мест, уменьшению бедности и достижению результатов, в большей мере доступных для всех. |
| Increasing spending on social protection would help to support growth as well as reduce inequality. | Увеличение расходов на цели социальной защиты будет способствовать росту и уменьшению неравенства. |
| The integration and coordination of different infrastructures and modes of public transportation can indeed save travel time and reduce congestion and carbon emissions. | Интеграция и координация функционирования различных объектов инфраструктуры и видов общественного транспорта на деле может привести к уменьшению времени, затрачиваемого на проезд, и загруженности дорог, а также объема выбросов углерода. |
| UNODC will continue to cost its operations transparently, further reduce cross-subsidization of funds and improve programme and financial reporting. | УНП ООН будет и впредь расходовать средства на свою деятельность на прозрачной основе, стремиться к дальнейшему уменьшению перекрестного субсидирования средств и совершенствовать программную и финансовую отчетность. |
| Counter-cyclical approaches in general have helped reduce the depth and duration of the impact and leverage a more rapid recovery. | Контрциклические подходы способствуют уменьшению глубины и продолжительности кризисов и более быстрому выходу из них. |
| The equitable and adequate provision of social services has the potential to help maintain peace and reduce grievances. | Справедливое и надлежащее предоставление социальных услуг может способствовать поддержанию мира и уменьшению недовольства. |