The same interventions that reduce maternal mortality reduce fistula. |
Меры, направленные на сокращение материнской смертности, будут также способствовать уменьшению числа случаев развития акушерского свища. |
The survey noted that harmonizing the operational policies and procedures of the United Nations could reduce transaction costs, reduce duplication and increase efficiency and capacity. |
В ходе опроса было отмечено, что согласование оперативной политики и процедур Организации Объединенных Наций может привести к сокращению операционных издержек, уменьшению дублирования и повышению эффективности и потенциала. |
To sum up: we have a strong theoretical basis for identifying conditions where measures may increase some direct prices, reduce traffic, reduce resource costs, and also have a favourable local or national economic impact. |
В заключение следует подчеркнуть, что у нас имеется надежная теоретическая основа для определения условий, когда принимаемые меры могут способствовать повышению некоторых прямых цен, снижению объема перевозок и уменьшению издержек на ресурсы, а также оказывать благоприятное воздействие на экономику на местном или национальном уровне. |
His delegation welcomed the target indicators agreed on at the special session to combat illiteracy among women and girls, reduce maternal mortality and reduce the vulnerability of young people to the spread of HIV/AIDS and other diseases. |
Делегация оратора приветствует установленные на специальной сессии целевые показатели по борьбе с неграмотностью среди женщин и девочек, снижению материнской смертности и уменьшению уязвимости подростков и молодежи перед распространением ВИЧ/СПИДа и ряд других. |
For example, measures which reduce the volume of traffic around schools and residential areas will also reduce the noise, air pollution and improve safety. |
Например, меры, направленные на уменьшение транспортного потока вокруг школ и жилых районов, будут также способствовать уменьшению шума и загрязнения воздуха и повышению безопасности. |
It could also help to clarify and possibly reduce discrepancies between the two data sets. |
Это способствовало бы также уточнению и возможному уменьшению расхождений между этими двумя наборами данных. |
Finally, catalytic converters can help reduce emissions of benzene significantly (by as much as 80%). |
И наконец, каталитические преобразователи могут в значительной степени содействовать уменьшению выбросов бензола (до 80%). |
Movement of the arrested ship to a safe berth would reduce the port's capacity. |
Перестановка арестованного судна к безопасному причалу приведет к уменьшению пропускной способности порта. |
The consequences of weather conditions can either increase or reduce the possibility of severe insect infestation of food supplies on which millions of people depend. |
Погодные условия могут приводить к повышению или уменьшению вероятности сильного заражения насекомыми запасов продовольствия, от которых зависят миллионы людей. |
Country-level programmes to prevent or reduce the spread of HIV/AIDS vary greatly in response to local needs. |
Страновые программы по предотвращению или уменьшению распространения ВИЧ/СПИДа широко варьируются в зависимости от местных условий. |
They would ultimately reduce the pension adjustment rate resulting from application of the so-called Washington formula, thereby lowering pensions. |
ЗЗ. В конечном счете они приведут к уменьшению пенсионного корректива в результате применения так называемой формулы Вашингтона, что, в свою очередь, повлечет за собой сокращение пенсий. |
In practice, the categories of succession were difficult to identify, which might reduce the effectiveness of the draft articles concerned. |
На практике категории правопреемства выделить трудно, что может привести к уменьшению эффективности соответствующих проектов статей. |
There are also various fiscal measures that reduce the tax payable. |
Уменьшению налога способствуют также различные фискальные меры. |
Those combined actions would at last reduce the financial and human costs of peacekeeping and peacemaking operations. |
Сочетание этих видов деятельности привело бы наконец к уменьшению финансовых и гуманитарных издержек операций по поддержанию мира и по миротворчеству. |
The poor cannot wait another 15 years for their economies to grow in a sustained manner that will reduce poverty. |
Бедные не в состоянии ждать еще 15 лет устойчивого роста их экономики, который приведет к уменьшению масштабов нищеты. |
Such an approach could only help reduce the number of arbitrary measures taken by certain managers. |
Такой подход мог бы лишь способствовать уменьшению количества произвольных мер, принимаемых некоторыми руководителями. |
So it should not be limited to measures to avoid or reduce the effects of a BLEVE. |
Таким образом, его не следует ограничивать мерами по предотвращению или уменьшению последствий BLEVE. |
The standardization of engineering design and equipment would also reduce the need for user training for technicians. |
Стандартизация процесса технического проектирования и инженерной техники привела бы также к уменьшению потребности в обучении техников пользованию этими средствами. |
Delegations urged UNFPA to rationalize and reduce the multiplicity of reports and sections of reports. |
Делегации настоятельно призвали ЮНФПА к рационализации формата и уменьшению числа докладов. |
A higher proportion of fully funded clients in the UNOPS portfolio would tend to considerably reduce risks encountered in the past. |
Повышение доли полностью финансируемых клиентов в портфеле заказов Управления будет способствовать значительному уменьшению рисков по сравнению с прошлыми периодами. |
This diverts scarce resources from public expenditure on social needs and infrastructure and thus hinders efforts to attain development and reduce poverty. |
В результате этого такие страны лишаются и без того ограниченных ресурсов, необходимых для государственного финансирования социальной сферы и создания инфраструктуры, что препятствует усилиям по обеспечению развития и уменьшению масштабов нищеты. |
Public investment is foreseen to promote recovery and reduce poverty in rural areas and to support medium-term initiatives to create a sustainable base for future increases in productivity. |
Предполагается, что государственные инвестиции будут способствовать оживлению экономической деятельности и уменьшению масштабов нищеты в сельских районах, а также осуществлению среднесрочных инициатив, направленных на создание устойчивой основы для повышения производительности в будущем. |
Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. |
Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
Both these actions reduce the taxable base and generate illegal income. |
Оба эти действия ведут к уменьшению налогооблагаемой базы и получению незаконных доходов. |
Simple measures such as rumble strips and enforcement of speed limits can reduce speed and injuries. |
Такие простые меры, как трясущие полосы и контроль за соблюдением ограничений скорости на дорогах, могут способствовать снижению скорости движения и уменьшению травматизма. |