Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
In order to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy, nuclear-weapon States should abandon policies of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons and on lowering the threshold for their use. Чтобы содействовать ядерному разоружению, уменьшению опасности ядерной войны и снижению роли ядерного оружия в политике национальной безопасности, обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от проведения политики ядерного сдерживания, основанной на применении первыми ядерного оружия, и снизить порог его использования.
The global programme does not fund the activities of the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, but activities to support capacity building of governance institutions help reduce the incidence of crises and support post-crisis recovery and consensus-building efforts. В рамках глобальной программы не финансируется работа Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению ПРООН; тем не менее, деятельность в поддержку укрепления потенциала институтов государственного управления способствует уменьшению числа кризисных ситуаций и содействует послекризисному восстановлению и осуществлению усилий по достижению консенсуса.
During the review, the team was informed that since the national communication had been submitted, a vulnerability study of the country had been prepared according to which climate change is expected to increase food production and reduce consumption of energy for heating. рассмотрения группа была проинформирована о том, что в период после представления национального сообщения было подготовлено исследование по вопросу об уязвимости страны, согласно которому изменение климата, как ожидается, приведет к росту производства продовольствия и уменьшению потребления энергии для отопления.
Another country stated that it had provided safe water supply and sanitation to a higher percentage of households, had improved water management and had increased the number of protected areas, while another country reported that its communities had conserved watershed areas and helped reduce floods and landslides. Другая страна сообщила, что она расширила охват домашних хозяйств водоснабжением и санитарными мероприятиями, усовершенствовала систему водопользования и увеличила число охраняемых районов; а другая страна сообщила о принимаемых общинами мерах для охраны водосборных районов, которые способствуют уменьшению опасности наводнений и оползней.
(c) The Panel recommends that the legislative bodies consider bringing demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of complex peace operations for the first phase of an operation in order to facilitate the rapid disassembly of fighting factions and reduce the likelihood of resumed conflict; с) Группа рекомендует законодательным органам рассмотреть вопрос о том, чтобы включать программы демобилизации и реинтеграции в бюджеты с разверсткой взносов комплексных операций в пользу мира на первом этапе операции, с тем чтобы таким образом содействовать быстрому распаду воюющих группировок и уменьшению опасности возобновления конфликта;
The experts from the United Kingdom shared his concerns with increased glare, whilst the experts from the United States of America and SAE were concerned about the reduced top illumination which, in their view, might reduce the conspicuity of road signs or obstacles. Эксперты от Соединенного Королевства отметили, что они разделяют его озабоченность по поводу усиления ослепляющего эффекта, а эксперты от Соединенных Штатов Америки и САЕ выразили озабоченность по поводу недостаточной освещенности верхней части, что, по их мнению, может привести к уменьшению видимости дорожных знаков или препятствий.
Structural projects 1 and 2 were assigned second priority because, while they would improve efficiency and service level and reduce fragmentation in a particular area, they would not permanently address the systemic issues that had led to a high level of fragmentation in the Secretariat. Структурные проекты 1 и 2 были отнесены ко второй приоритетности, поскольку, хотя они и приведут к повышению эффективности и уровня обслуживания и уменьшению фрагментации в той или иной конкретной области, они не предлагают долгосрочного решения системных вопросов, которые обусловили высокий уровень фрагментации в Секретариате.
Current measures to enhance the productive capacity and reduce the vulnerability of least developed countries, including the trade-oriented Enhanced Integrated Framework for least developed countries, need to be integrated into a more systematic effort by donors and relevant multilateral institutions. Нынешние меры по укреплению производственного потенциала и уменьшению уязвимости наименее развитых стран, включая ориентированную на торговлю Усовершенствованную комплексную платформу для наименее развитых стран, должны стать составной частью систематических усилий доноров и соответствующих многосторонних учреждений.
(c) Provide common reference points and terminology for United Nations staff and for country partners and thereby reduce the number and complexity of the different agency procedures at the country level; с) служить общей информационно-справочной и терминологической базой для персонала Организации Объединенных Наций и стран-партнеров, способствуя тем самым уменьшению числа и сложности различных учрежденческих процедур на страновом уровне;
This is a prerequisite for the placing of national priority on the development of measures necessary to prevent and reduce the negative effects of chemicals on the environment and human health; Это является одним из предварительных условий для того, чтобы принятие необходимых мер по предупреждению и уменьшению негативного воздействия химических веществ на состояние окружающей среды и здоровье людей стало национальным приоритетом;
If properly incorporated into national development plans and accountability frameworks, disaster risk reduction could help accelerate the achievement of the Millennium Development Goals, assist in climate change adaptation and reduce the economic and social impact of natural disasters. Если обеспечить непосредственную увязку мер по уменьшению опасности бедствий с планами развития и механизмами подотчетности, то они могут способствовать ускоренному достижению Целей развития тысячелетия, адаптации к изменению климата и уменьшению экономических и социальных последствий стихийных бедствий.
UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП).
"(e) reduce disparity in the income and earnings of individuals, including persons in the various classes of the service of Pakistan."; ё) ведет работу по уменьшению различий в доходах и поступлениях отдельных лиц, в том числе лиц, находящихся на различных уровнях государственной службы Пакистана .
Substitution of other materials by plastics can reduce weight (e.g., in cars) or lengthen the life of a product (e.g., of bottles), saving material and energy. Замена других материалов пластмассой может способствовать уменьшению веса (например, автомашин) или увеличению срока службы продукта (например, бутылок) при обеспечении экономии материалов и энергии.
The Secretary-General should also take into account developments in the overall level of activity, measured in financial terms and in the number of contracts, as well as the effects of system contracts, which should reduce the workload. Генеральному секретарю следует также принимать во внимание изменение общего уровня активности, определяемого финансовыми показателями и числом контрактов, а также эффективность системных контрактов, которые должны привести к уменьшению рабочей нагрузки.
The Initiative aims to prevent and reduce the causes of avoidable disability in countries and, as a result, to alleviate poverty through sustainable efforts at the community and international levels, targeting rehabilitation as a key intervention in reducing disability. Она нацелена на предупреждение и уменьшение причин предотвратимой инвалидности в странах и, следовательно, на ликвидацию нищеты в рамках устойчивых усилий на общинном и международном уровнях, используя реабилитацию в качестве одного из ключевых мероприятий по уменьшению инвалидности.
In the road haulage sector, the deployment of logistics and fleet management systems can reduce the number of avoidable empty journeys, which is still too high, thereby reducing vehicle mileage. в секторе автомобильных грузовых перевозок внедрение логистических систем и систем управления автомобильным парком может привести к сокращению пока еще слишком большого числа порожних рейсов, которых можно избежать, и тем самым уменьшению общего пробега автотранспорта.
Expanded international cooperation in tax matters, a key component of the ongoing Monterrey process, should improve the global monitoring of illicit international transactions, reduce incentives for tax evasion and the concealment of income and strengthen domestic fiscal systems through the establishment of more stable tax bases. Расширение международного сотрудничества в налоговых вопросах, являющееся ключевым компонентом текущего процесса выполнения принятых в Монтеррее решений, должно привести к совершенствованию глобального мониторинга незаконных международных операций, уменьшению числа стимулов к уклонению от налогов и сокрытию доходов и к укреплению внутренних налоговых систем за счет стабилизации налоговой базы.
Goal 4 on child health and Goal 5 on maternal health: in addition to ensuring access to maternal and child health services, access to family planning services can reduce the risk of maternal death up to 40 per cent. Цель 4, касающаяся охраны здоровья детей, и Цель 5, касающаяся охраны здоровья матери: помимо обеспечения доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка, доступ к услугам в области планирования семьи может способствовать уменьшению риска материнской смертности на 40 процентов.
This will lead to a decrease in printer holdings from 320 in 2005/06 to 230 in 2006/07, or a 28 per cent decrease, and will reduce the ratio of desktop computers to printers from approximately 2:1 in 2005/06 to 3:1 in 2006/07. Это приведет к уменьшению числа используемых принтеров с 320 в 2005/06 году до 230 в 2006/07 году или на 28 процентов, в результате чего соотношение между числом настольных компьютеров и принтеров сократится с 2:1 в 2005/06 году до 3:1 в 2006/07 году.
Encourages organizations in both the private and the public sector with vehicle fleets, including agencies of the United Nations system, to develop and implement policies and practices that will reduce crash risks for vehicle occupants and other road users; предлагает организациям как частного, так и государственного секторов, располагающим парками автотранспортных средств, в том числе учреждениям системы Организации Объединенных Наций, разработать и реализовывать политику и практику, которые приведут к уменьшению рисков аварий для пассажиров и других участников дорожного движения;
We emphasize that, inter alia, increasing access, through national action and international support, to safe drinking water, basic sanitation, energy, universal education, health care and social protection will reduce both inequality and poverty. мы обращаем особое внимание на то, что, среди прочего, расширение благодаря национальным мерам и международной поддержке доступа к безопасной питьевой воде, основным услугам в области санитарии, энергоресурсам, всеобщему образованию, здравоохранению и социальной защите приведет к уменьшению как неравенства, так и нищеты;
The profit sacrifice test asks, "Would this sacrifice of short-run profit be rational if the conduct did not tend to eliminate or reduce competition?" Критерий упущения прибыли подразумевает следующее: "Было бы это упущение краткосрочной прибыли разумным, если бы данное поведение не вело в принципе к устранению или уменьшению конкуренции?".
With the "Action Plan for the Prevention of all Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance" the government introduced a basic systemic instrument to combat and reduce negative phenomena in the society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination. С разработкой Плана действий по предотвращению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости правительство создало тем самым основной инструмент системного характера по борьбе с негативными явлениями в обществе и по уменьшению их воздействия.
(a) [Agreed] Strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to measure, reduce and assess the impacts of air pollution, including health impacts, and provide financial and technical support for these activities; а) [согласовано] укреплять потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой по измерению, уменьшению и оценке воздействия загрязнения воздуха, включая воздействие на здоровье, и оказывать финансовую и техническую поддержку этой деятельности;