There are several industry and government studies suggesting that lowering the maximum passing beam height would reduce glare. |
Согласно результатам ряда промышленных и государственных исследований, снижение максимальной высоты источника ближнего света ведет к уменьшению ослепления. |
This investment in the economy should help to stimulate growth and reduce vulnerability. |
Эти капиталовложения в экономику должны способствовать стимулированию роста и уменьшению уязвимости. |
It develops further the Assembly Government's work to improve health and reduce inequalities through an integrated approach to policies and programmes. |
В нем получила дальнейшее развитие концепция деятельности правительства по улучшению состояния здоровья населения и уменьшению неравенства на основе комплексного подхода к стратегиям и программам. |
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. |
Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов. |
Those joint efforts should help reduce the menace of commercial fraud and its negative impact on international business relations and national development. |
Эти совместные усилия должны содействовать уменьшению угрозы коммерческого мошенничества и ограничению его отрицательного воздействия на международные деловые связи и национальное развитие. |
The use of market standards would facilitate and reduce the cost of future global system integration. |
Использование рыночных стандартов могло бы способствовать будущей глобальной интеграции систем и уменьшению расходов на нее. |
Much work remains in order to change the development paradigm to seriously assess and reduce disaster risk. |
Предстоит сделать еще многое для изменения модели развития таким образом, чтобы можно было серьезно оценивать опасность стихийных бедствий и принимать меры по ее уменьшению. |
More flexibility in international norms and regulations would reduce the technological gap and bridge the digital divide, both among and within countries. |
Уменьшению технологического отставания и сокращению разрыва в цифровых технологиях как между странами, так и внутри них могло бы способствовать повышение гибкости международных норм и правил. |
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. |
Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами. |
Energy can be recovered from waste incineration, thus lowering fossil fuel consumption that in turn can reduce emissions of greenhouse gases. |
При сжигании отходов можно получать энергию, снижая тем самым потребление ископаемого топлива, что в свою очередь способствует уменьшению выбросов парниковых газов. |
Avoiding retroactive implementation of the decision of the Commission would reduce its financial impact on the organizations. |
Отказ от ретроактивного выполнения решения Комиссии приведет к уменьшению его финансовых последствий для организаций. |
If implemented, those recommendations could improve the State's revenue collection system and reduce its financial deficits. |
В случае выполнения эти рекомендации могли бы привести к улучшению государственной налоговой системы и уменьшению финансового дефицита. |
The international ban on the use of drift nets has also helped reduce the mortality of seabirds and other marine wildlife. |
Международный запрет на использование дрифтерных рыболовных сетей также способствует уменьшению смертности среди птиц и других обитателей моря. |
More generally, it would reduce the incentive for consumers, companies, and governments to pursue more energy-efficient practices. |
В целом, это приведет к уменьшению стимулов для потребителей, компаний и правительств для проведения более энергоэффективных практик. |
Moreover, all steps to strengthen tolerance and reduce hate would be actively supported by Austria's Government and its population. |
Кроме того, все шаги по укреплению терпимости и уменьшению ненависти будут активно поддержаны правительством Австрии и ее населением. |
Transparency at the level of armaments of member countries will contribute to confidence-building, reduce conflict situations and lessen tension in the world. |
Транспарентность на уровне вооружений стран-членов будет содействовать укреплению доверия, уменьшению конфликтных ситуаций и снижению напряженности в мире. |
No evidence was found to suggest that higher female participation in the labour force or higher levels of economic development would reduce segregation. |
Нет никаких данных, свидетельствующих о том, что расширение масштабов участия женщин в рынке рабочей силы или повышение уровня экономического развития приведут к уменьшению дискриминации. |
The experience with industrial restructuring in Poland's steel industry indicates that while reducing capacity, it will also reduce environmental damage by 70-80 percent. |
Опыт структурной реорганизации черной металлургии Польши свидетельствует о том, что наряду с сокращением мощностей этот процесс приведет также к уменьшению экологического ущерба на 70-80%. |
The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. |
Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах. |
They could also help reduce environmental pollution, halt deforestation and promote productive forestry activities and the development of new environmental products. |
Они могут также способствовать уменьшению загрязнения окружающей среды, прекращению обезлесения и развитию продуктивного лесоводства, а также разработке новых экологических товаров. |
His Government had acted resolutely to promote the economic and social development of the Territory and reduce inequalities. |
Правительство Франции предприняло решительные меры по содействию социально-экономическому развитию территории и уменьшению неравенства. |
Measures that reduce energy use in conventional automobiles include improved engine technologies, improved transmission, and decreasing weight of the vehicle. |
Меры по уменьшению потребления энергии в обычных автомобилях предусматривают усовершенствование конструкции двигателей, улучшение технических характеристик трансмиссии и снижение веса автомобилей. |
They helped reduce the potential for abuse of religion and faith as further fuel for conflict. |
Они способствовали уменьшению опасности использования религии и веры в качестве средств дальнейшего разжигания конфликта. |
The opening of accounts per se will not reduce opportunities for malpractice and bribes. |
Открытие счетов само по себе не приведет к уменьшению возможностей нарушений и взяток. |
However, declining fertility rates will reduce the availability of close kin in old age. |
Тем не менее снижение уровней рождаемости приведет к уменьшению возможностей совместного проживания престарелых с близкими родственниками. |