Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
There are several industry and government studies suggesting that lowering the maximum passing beam height would reduce glare. Согласно результатам ряда промышленных и государственных исследований, снижение максимальной высоты источника ближнего света ведет к уменьшению ослепления.
This investment in the economy should help to stimulate growth and reduce vulnerability. Эти капиталовложения в экономику должны способствовать стимулированию роста и уменьшению уязвимости.
It develops further the Assembly Government's work to improve health and reduce inequalities through an integrated approach to policies and programmes. В нем получила дальнейшее развитие концепция деятельности правительства по улучшению состояния здоровья населения и уменьшению неравенства на основе комплексного подхода к стратегиям и программам.
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов.
Those joint efforts should help reduce the menace of commercial fraud and its negative impact on international business relations and national development. Эти совместные усилия должны содействовать уменьшению угрозы коммерческого мошенничества и ограничению его отрицательного воздействия на международные деловые связи и национальное развитие.
The use of market standards would facilitate and reduce the cost of future global system integration. Использование рыночных стандартов могло бы способствовать будущей глобальной интеграции систем и уменьшению расходов на нее.
Much work remains in order to change the development paradigm to seriously assess and reduce disaster risk. Предстоит сделать еще многое для изменения модели развития таким образом, чтобы можно было серьезно оценивать опасность стихийных бедствий и принимать меры по ее уменьшению.
More flexibility in international norms and regulations would reduce the technological gap and bridge the digital divide, both among and within countries. Уменьшению технологического отставания и сокращению разрыва в цифровых технологиях как между странами, так и внутри них могло бы способствовать повышение гибкости международных норм и правил.
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами.
Energy can be recovered from waste incineration, thus lowering fossil fuel consumption that in turn can reduce emissions of greenhouse gases. При сжигании отходов можно получать энергию, снижая тем самым потребление ископаемого топлива, что в свою очередь способствует уменьшению выбросов парниковых газов.
Avoiding retroactive implementation of the decision of the Commission would reduce its financial impact on the organizations. Отказ от ретроактивного выполнения решения Комиссии приведет к уменьшению его финансовых последствий для организаций.
If implemented, those recommendations could improve the State's revenue collection system and reduce its financial deficits. В случае выполнения эти рекомендации могли бы привести к улучшению государственной налоговой системы и уменьшению финансового дефицита.
The international ban on the use of drift nets has also helped reduce the mortality of seabirds and other marine wildlife. Международный запрет на использование дрифтерных рыболовных сетей также способствует уменьшению смертности среди птиц и других обитателей моря.
More generally, it would reduce the incentive for consumers, companies, and governments to pursue more energy-efficient practices. В целом, это приведет к уменьшению стимулов для потребителей, компаний и правительств для проведения более энергоэффективных практик.
Moreover, all steps to strengthen tolerance and reduce hate would be actively supported by Austria's Government and its population. Кроме того, все шаги по укреплению терпимости и уменьшению ненависти будут активно поддержаны правительством Австрии и ее населением.
Transparency at the level of armaments of member countries will contribute to confidence-building, reduce conflict situations and lessen tension in the world. Транспарентность на уровне вооружений стран-членов будет содействовать укреплению доверия, уменьшению конфликтных ситуаций и снижению напряженности в мире.
No evidence was found to suggest that higher female participation in the labour force or higher levels of economic development would reduce segregation. Нет никаких данных, свидетельствующих о том, что расширение масштабов участия женщин в рынке рабочей силы или повышение уровня экономического развития приведут к уменьшению дискриминации.
The experience with industrial restructuring in Poland's steel industry indicates that while reducing capacity, it will also reduce environmental damage by 70-80 percent. Опыт структурной реорганизации черной металлургии Польши свидетельствует о том, что наряду с сокращением мощностей этот процесс приведет также к уменьшению экологического ущерба на 70-80%.
The fundamental objective of the World Bank is to help reduce poverty and promote sustainable development in its member countries. Основная задача Всемирного банка состоит в том, чтобы способствовать уменьшению масштабов нищеты и содействовать устойчивому развитию в странах-членах.
They could also help reduce environmental pollution, halt deforestation and promote productive forestry activities and the development of new environmental products. Они могут также способствовать уменьшению загрязнения окружающей среды, прекращению обезлесения и развитию продуктивного лесоводства, а также разработке новых экологических товаров.
His Government had acted resolutely to promote the economic and social development of the Territory and reduce inequalities. Правительство Франции предприняло решительные меры по содействию социально-экономическому развитию территории и уменьшению неравенства.
Measures that reduce energy use in conventional automobiles include improved engine technologies, improved transmission, and decreasing weight of the vehicle. Меры по уменьшению потребления энергии в обычных автомобилях предусматривают усовершенствование конструкции двигателей, улучшение технических характеристик трансмиссии и снижение веса автомобилей.
They helped reduce the potential for abuse of religion and faith as further fuel for conflict. Они способствовали уменьшению опасности использования религии и веры в качестве средств дальнейшего разжигания конфликта.
The opening of accounts per se will not reduce opportunities for malpractice and bribes. Открытие счетов само по себе не приведет к уменьшению возможностей нарушений и взяток.
However, declining fertility rates will reduce the availability of close kin in old age. Тем не менее снижение уровней рождаемости приведет к уменьшению возможностей совместного проживания престарелых с близкими родственниками.